Jan 11, 2003 05:01
21 yrs ago
German term

Prüfungsergebnis

German to Romanian Other
Nach dem Prüfungsergebnis
verfügt die Teilnehmerin über Kenntnisse für die türkische Sprache "Niveau: Grund 3".

Proposed translations

-1
2 hrs
Selected

trecerea testului

După trecerea testului, participantii primesc (calificativul/certificatul) "Nivel: bază 3" pentru cunostintele lor de limba turcă

Um eine gute Übersetzung zu haben, soll man "calificativul" (Beurteilung) oder "certificatul" (Zeugnis, Urkunde) beifügen. Diese Übersetzung zeigt, dass hier man mehr über eine "ja/nein" Wahl, als über eine dozimologische Auswertung der linguistische Kompetenz redet.
Peer comment(s):

disagree Elvira Stoianov : imi pare rau, dar raspunsul este gresit
1 hr
Pentru o traducere mot-à-mot, poate ca ai dreptate, dar nu si in context - vezi explicatia pe care am dat-o.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
3 hrs

rezultatul examenului

Das wäre die richtige Antwort. Die ausgewählte Antwort ist falsch.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-11 22:31:37 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Raspuns Daniel:

Tinand cont ca 95% este vorba despre o traducere oficiala, nu cred ca as scrie vreodata \"trecerea testului\" intr-un document oficial

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-11 22:31:38 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Raspuns Daniel:

Tinand cont ca 95% este vorba despre o traducere oficiala, nu cred ca as scrie vreodata \"trecerea testului\" intr-un document oficial
Peer comment(s):

agree Cristina Moldovan do Amaral
11 hrs
agree Сергей Лузан
166 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search