Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Fressicherheit
English translation:
non-seizing properties/safety margin
Added to glossary by
Jonathan Whiteley
Aug 27, 2005 15:02
18 yrs ago
2 viewers *
German term
Fressicherheit
German to English
Tech/Engineering
Metallurgy / Casting
Alloys for vehicle engine components
Um die Verschleißbeständigkeit und Fressicherheit zu steigern, kann in diesem Fall das Pleuel phosphatiert und die Bohrung des kleinen Auges mit einer balligen Kontur zur Entlastung der Kanten ausgeführt werden
Proposed translations
(English)
4 +3 | non-seizing properties/safety margin | Wolf Brosius (X) |
3 | antiscoring properties | Kim Metzger |
3 -1 | resistance to abrasion | Stephen Roche |
2 | anti-corrosive properties | Hilary Davies Shelby |
Proposed translations
+3
23 mins
Selected
non-seizing properties/safety margin
Festfresseen ist als "seizing" bekannt.Fresssicherheit increases the safety factor of this happening.
Cheers
Wolf
Cheers
Wolf
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for the help"
17 mins
antiscoring properties
Fresschaden can be scoring damage. I don't know if antiscoring properties/characteristics captures the German meaning precisely.
Kolbenfresser
http://www.msi-motor-service.com/ks/dt/produkte/kolben.asp
Test Conditions
The L-42 High Speed Axle Test evaluates the antiscoring characteristics of a gear lubricant operating under
high -speed and shock-loading conditions.
http://bestsyntheticoil.com/amsoil/technical-data-bulletins/...
Kolbenfresser
http://www.msi-motor-service.com/ks/dt/produkte/kolben.asp
Test Conditions
The L-42 High Speed Axle Test evaluates the antiscoring characteristics of a gear lubricant operating under
high -speed and shock-loading conditions.
http://bestsyntheticoil.com/amsoil/technical-data-bulletins/...
-1
41 mins
resistance to abrasion
I suspect this is a misspelling and should read 'Frässicherheit', from fräsen, to mill. I would take a bit of liberty and translate the entire first part of this sentence as 'to maximise resistance to abrasion'
Peer comment(s):
disagree |
Cilian O'Tuama
: don't see any reason to believe it's a misspelling, especially as Verschleißb. is also mentioned - I reckon they mean Kolbenfresser (piston/engine seizure)
1 hr
|
You're probably right Cilian. I'm a bit out of my depth on this one.
|
7 hrs
anti-corrosive properties
This is more of a guess, I'm not a metal-working expert!
Something went wrong...