Dec 4, 2005 19:39
18 yrs ago
7 viewers *
German term

Unterschreitung Ausbeute

German to English Medical Medical: Pharmaceuticals
or "Die Ausbeuteunterschreitungen der Ausbeute II erklären sich durch die kleinen Chargengrößen"
Unterschreitung comes up several times in this text and in various contexts. Have used "underage/shortfall" in the past, but find these a tad awkward - any suggestions??
Proposed translations (English)
3 yield deficit...

Discussion

Jonathan MacKerron (asker) Dec 4, 2005:
"yield underage" is not overly sexy to say the least...

Proposed translations

27 mins
Selected

yield deficit...

...would be one option. Deficiency may be another.

I think shortfall is pretty good here, why don't you like it?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search