Jun 10, 2017 12:14
6 yrs ago
French term

la 1re fois

French Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks Maintenance
Bonjour,

J'ai à traduire un certains nombre de phrases que je trouve contradictoires. Voici un exemple :

Remplacer le liquide de frein la 1re fois tous les X mois, puis tous les Y mois.

La première fois implique une seule fois alors que tous les X mois implique plusieurs fois.

Est-ce que quelque chose m'échappe ou les phrases sont variment mal rédigées ?

Merci d'avance pour vos réponses.

Discussion

Vladimir Dragnev (asker) Jun 10, 2017:
Je vous remercie de vos commentaires. En effet, "la première fois au bout de..." serait logique. J'essaierai encore une fois d'obtenir des réponses du client. Thomas, merci pour les conseils ! Le texte fourmille de fautes, je devrais rédiger plusieurs dizaines de notes. :)
Thomas T. Frost Jun 10, 2017:
En tout cas, il y a une erreur dans le texte "d'accord avec Chéli : la 1re fois au bout de X mois puis tous les Y mois" :

Oui, très probablement, mais ce n'est pas ça qui est écrit, et c'est une interprétation.

On ne peut pas exclure qu'il faut répéter le premier intervalle quelques fois, même si cela serait exceptionnel.

C'est pour ne pas être tenu responsable en cas de dégâts qu'il faut mentionner ce genre d'erreur au client.
Chéli Rioboo Jun 10, 2017:
forcément le premier "tous les" sinon, la phrase n'aurait aucun sens.
Une autre possibilité : que ce soit le mot "fois" qui soit incorrect (la première année par exemple), mais je ne change jamais le liquide de frein...donc je ne sais pas.
Thomas T. Frost Jun 10, 2017:
Donc c'est bien contradictoire >C'est le premier "tous les" qui n'est pas clair<

Oui voilà, donc "la première fois" et "tous les X mois" sont bien contradictoires. L'un des deux est incorrect. Lequel ?
Chéli Rioboo Jun 10, 2017:
pas vraiment contradictoire cela signifie que la premier remplacement se fera à X mois, et les remplacements suivants à Y mois.
C'est le premier "tous les" qui n'est pas clair. Ils auraient dû écrire "au bout de".
Thomas T. Frost Jun 10, 2017:
Mieux vaur le faire quand même Même si on n'attend pas de réponse, mieux vaut le faire quand même pour avoir une trace écrite en cas de problème ultérieur. Demande aussi un accusé de réception que l'e-mail a été livré et un accusé de réception de lecture.

Le téléphone existe aussi toujours, car parfois un e-mail peut être perdu dans un filtre de spam.

Si on n'a pas de réponse avoir la date limite, il faudra choisir si on traduit littéralement ou si on interprète. Dans tous les cas, mieux vaut inclure une note expliquant le choix fait et qu'on n'a pas assez d'informations pour être sûr.
Vladimir Dragnev (asker) Jun 10, 2017:
Il y a plusieurs semaines, j'ai envoyé une douzaine de questions au client (c'est un projet à long terme) et je n'ai toujours pas de réponse. Même après l'avoir relancé.
Thomas T. Frost Jun 10, 2017:
Contradictoire Je suis d'accord, c'est contradictoire. Dans un tel cas, mieux vaut demander le client ce qu'il veut dire plutôt que deviner.

Responses

1 day 23 hrs

La première fois, remplacez le liquide après x mois, puis tous les y mois par après.

IMHO

Remplacer le liquide de frein la 1re fois tous les X mois, puis tous les Y mois.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search