Nov 25, 2020 19:42
3 yrs ago
15 viewers *
French term
TP
French to Russian
Tech/Engineering
Chemistry; Chem Sci/Eng
antiseptic/disinfectant
Уважаемые коллеги,
как обычно передается это сокращение? похоже, что ТР - тип продукта: https://fr.wikipedia.org/wiki/Biocide , в конце таблица.
Contient Chlorure de didecyldimethylammonium CAS 7173-51-5 (TP 02 TP 04)
Спасибо заранее за помощь и комментарии!
как обычно передается это сокращение? похоже, что ТР - тип продукта: https://fr.wikipedia.org/wiki/Biocide , в конце таблица.
Contient Chlorure de didecyldimethylammonium CAS 7173-51-5 (TP 02 TP 04)
Спасибо заранее за помощь и комментарии!
Proposed translations
(Russian)
4 | См. ниже | Viktor Nikolaev |
4 | тип продукта | Yulia HERVE |
Proposed translations
20 hrs
Selected
См. ниже
Думаю, что это сокращение лучше расшифровать хотя бы при первом упоминании: (Тип продукта 2 и Тип продукта 4). Иначе это TP, возможно, будет непонятно читателю-неспециалисту.
https://ru.qaz.wiki/wiki/Biocidal_Products_Directive
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2020-11-26 17:09:25 GMT)
--------------------------------------------------
Уточнение:
Полагаю, что в русском переводе Директивы ЕС неправильно перевели type de produits как "тип продукта". Точнее будет всё же "тип продуктов".
Иначе иногда получается сущая несуразица, например:
Тип продукта 21: Необрастающие продукты
(см. Перечень типов продуктов по моей ссылке)
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2020-11-26 17:10:42 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.7darmor.fr/files/documents/FT PDF FRANCE/FT7A PO...
https://ru.qaz.wiki/wiki/Biocidal_Products_Directive
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2020-11-26 17:09:25 GMT)
--------------------------------------------------
Уточнение:
Полагаю, что в русском переводе Директивы ЕС неправильно перевели type de produits как "тип продукта". Точнее будет всё же "тип продуктов".
Иначе иногда получается сущая несуразица, например:
Тип продукта 21: Необрастающие продукты
(см. Перечень типов продуктов по моей ссылке)
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2020-11-26 17:10:42 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.7darmor.fr/files/documents/FT PDF FRANCE/FT7A PO...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Cпасибо, Виктор, вы мне очень помогли..."
16 hrs
тип продукта
В данном случае речь идет о типе продукта.
https://www.ecomundo.eu/fr/reglement-biocides/tp-types-produ...
--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2020-11-26 12:36:01 GMT)
--------------------------------------------------
Что касается других вариантов перевода ТР :
https://fr.wikipedia.org/wiki/TP
https://www.ecomundo.eu/fr/reglement-biocides/tp-types-produ...
--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2020-11-26 12:36:01 GMT)
--------------------------------------------------
Что касается других вариантов перевода ТР :
https://fr.wikipedia.org/wiki/TP
Note from asker:
Юлия, про тип продукта согласно системе, указанной в моей сноске, было понятно сразу. Может быть я плохо сформулировала вопрос, но имела я в виду, нужно ли переводить это сокращение, которому нет эквивалента согласно ГОСТу в России пока, как например, CAS не переводится. |
Спасибо! |
Something went wrong...