Glossary entry

French term or phrase:

prendre des coups

Italian translation:

lottare

Added to glossary by Giada Daveri
Jun 5, 2012 08:13
12 yrs ago
French term

prendre des coups

French to Italian Other Sports / Fitness / Recreation Corse Ippiche
C'est un cheval qui adore prendre des coups et même si la victoire n’était pas vraiment visée il a su accélérer au final.

Discussion

Françoise Vogel Jun 5, 2012:
e fin qua siamo d'accordo :)
Giada Daveri (asker) Jun 5, 2012:
@Françoise - Non credo che il senso sia questo... apparte il fatto che si parla di corse e non di salto ostacoli, ma comunque anche nelle corse ci sono i frustini... ad ogni modo non credo che al cavallo faccia molto piacere prendere delle frustate...
Françoise Vogel Jun 5, 2012:
non lo so, l'ho trovato scritto a proposito di un fantino che colpisce il cavallo (le cheval prend des coups) per incitarlo a saltare l'ostacolo. Ci vorrebbe un esperto... :)
Bruno .. Jun 5, 2012:
@Françoise si esatto...sono andato oltre nel senso che se non lotti, non prendi colpi! Ciao
Françoise Vogel Jun 5, 2012:
letteralmente significa essere picchiato, incassare dei colpi...
Bruno .. Jun 5, 2012:
prendere la volata prendere la volata è, secondo me, riferita all'accelerazione "finale" in questo caso; allo scatto; sprint ecc. Secondo me, prendre des coups significherebbe, più che altro, lottare prendendo colpi dando tutta la sua forza anche se, appunto, la vittoria non è l'essenziale. Cosa ne dite? Ciao Bruno

Proposed translations

+2
34 mins
Selected

lottare

secondo me

--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2012-06-05 14:49:50 GMT)
--------------------------------------------------

Dopo una partenza convulsa, forse un filo lenta, la figlia di Galileo (Sadler's Wells) si è fatta strada tra spintoni e mezze deviazioni per cercare subito una buona posizione in una andatura lenta imposta da Astro News (Silvano) e Bravura (Silvano), fino a quando in dirittura il recente vincitore del Queen’s Plate G1 Gimmethegreenlight (More Than Ready) ha mosso le acque per vitalizzare una corsa lenta, terribile nelle previsioni per una come Igugu che ha progressione da far paura, ma su una andatura selettiva: momento di panico, all'interno i primi due e Igugu che non si ingamba, Antony Delpech sollecita e la campionessa cambia azione e come un falco si avventa sui due avendo la meglio con un gran colpo di reni.

http://www.mondoturf.net/2012_01_01_archive.html

--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2012-06-05 14:50:37 GMT)
--------------------------------------------------

spintoni e mezze deviazioni sono i colpi ricevuti!

--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2012-06-10 19:46:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te Giada! Ciao
Peer comment(s):

agree Dimitri Strappazzon (X)
20 mins
Grazie Dimitri - Cosa pensi della discussione?
agree tradu-grace
4 hrs
grazie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
+1
11 mins

prendere la volata

spiccare il volo
Peer comment(s):

agree Marina Vittoria
5 mins
Something went wrong...
2 hrs

quando il gioco si fa duro

avec cette expression tu résous le problème du sens propre / sens figuré
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search