Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
prendre des coups
Italian translation:
lottare
Added to glossary by
Giada Daveri
Jun 5, 2012 08:13
12 yrs ago
French term
prendre des coups
French to Italian
Other
Sports / Fitness / Recreation
Corse Ippiche
C'est un cheval qui adore prendre des coups et même si la victoire n’était pas vraiment visée il a su accélérer au final.
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | lottare | Bruno .. |
3 +1 | prendere la volata | Maria Cristina Chiarini |
4 | quando il gioco si fa duro | Carole Poirey |
Proposed translations
+2
34 mins
Selected
lottare
secondo me
--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2012-06-05 14:49:50 GMT)
--------------------------------------------------
Dopo una partenza convulsa, forse un filo lenta, la figlia di Galileo (Sadler's Wells) si è fatta strada tra spintoni e mezze deviazioni per cercare subito una buona posizione in una andatura lenta imposta da Astro News (Silvano) e Bravura (Silvano), fino a quando in dirittura il recente vincitore del Queen’s Plate G1 Gimmethegreenlight (More Than Ready) ha mosso le acque per vitalizzare una corsa lenta, terribile nelle previsioni per una come Igugu che ha progressione da far paura, ma su una andatura selettiva: momento di panico, all'interno i primi due e Igugu che non si ingamba, Antony Delpech sollecita e la campionessa cambia azione e come un falco si avventa sui due avendo la meglio con un gran colpo di reni.
http://www.mondoturf.net/2012_01_01_archive.html
--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2012-06-05 14:50:37 GMT)
--------------------------------------------------
spintoni e mezze deviazioni sono i colpi ricevuti!
--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2012-06-10 19:46:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie a te Giada! Ciao
--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2012-06-05 14:49:50 GMT)
--------------------------------------------------
Dopo una partenza convulsa, forse un filo lenta, la figlia di Galileo (Sadler's Wells) si è fatta strada tra spintoni e mezze deviazioni per cercare subito una buona posizione in una andatura lenta imposta da Astro News (Silvano) e Bravura (Silvano), fino a quando in dirittura il recente vincitore del Queen’s Plate G1 Gimmethegreenlight (More Than Ready) ha mosso le acque per vitalizzare una corsa lenta, terribile nelle previsioni per una come Igugu che ha progressione da far paura, ma su una andatura selettiva: momento di panico, all'interno i primi due e Igugu che non si ingamba, Antony Delpech sollecita e la campionessa cambia azione e come un falco si avventa sui due avendo la meglio con un gran colpo di reni.
http://www.mondoturf.net/2012_01_01_archive.html
--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2012-06-05 14:50:37 GMT)
--------------------------------------------------
spintoni e mezze deviazioni sono i colpi ricevuti!
--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2012-06-10 19:46:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie a te Giada! Ciao
Peer comment(s):
agree |
Dimitri Strappazzon (X)
20 mins
|
Grazie Dimitri - Cosa pensi della discussione?
|
|
agree |
tradu-grace
4 hrs
|
grazie
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
+1
11 mins
2 hrs
quando il gioco si fa duro
avec cette expression tu résous le problème du sens propre / sens figuré
Discussion