Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
dans la langue de bois
Italian translation:
politichese
Added to glossary by
Chiara_M
Feb 21, 2007 15:49
17 yrs ago
French term
dans la langue de bois
French to Italian
Art/Literary
History
non so se è da tradurre letteralmente o no; qualcuno ha un'idea?
Proposed translations
(Italian)
3 +3 | politichese | Chiara_M |
4 | nella lingua di legno | Silvia Carmignani |
Proposed translations
+3
3 mins
Selected
politichese
Generalmente la langue de bois è il politichese, ma senza contesto è difficile dire di più...
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-02-21 15:53:33 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.mon-expression.info/index.php/langue-de-bois
http://fr.wikipedia.org/wiki/Langue_de_bois
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-02-21 15:54:24 GMT)
--------------------------------------------------
la connotazione può essere varia: retorica, demagogica, volutamente oscura perché vuota e via discorrendo
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-02-21 15:57:09 GMT)
--------------------------------------------------
Giusto per completezza d'informazione, ecco la definizione del ROobert:
Péj. Langue de bois : langage figé de la propagande politique; par ext. façon de s'exprimer qui abonde en formules figées et en stéréotypes non compromettants (opposé à franc-parler)
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-02-21 15:53:33 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.mon-expression.info/index.php/langue-de-bois
http://fr.wikipedia.org/wiki/Langue_de_bois
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-02-21 15:54:24 GMT)
--------------------------------------------------
la connotazione può essere varia: retorica, demagogica, volutamente oscura perché vuota e via discorrendo
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-02-21 15:57:09 GMT)
--------------------------------------------------
Giusto per completezza d'informazione, ecco la definizione del ROobert:
Péj. Langue de bois : langage figé de la propagande politique; par ext. façon de s'exprimer qui abonde en formules figées et en stéréotypes non compromettants (opposé à franc-parler)
Peer comment(s):
agree |
Donatella Talpo
: certo dipende dal contesto, trovare un'altra formula
2 mins
|
agree |
marcogio (X)
: ok politichese
40 mins
|
agree |
Simpa
: non avendo più contesto questo è la versione più esatta
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
4 mins
nella lingua di legno
..
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-02-21 15:55:11 GMT)
--------------------------------------------------
Ma si usa molto anche l'espressione francese seguita da breve spiegazione in italiano
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-02-21 16:08:37 GMT)
--------------------------------------------------
“Lingua di legno” è una traduzione letterale di un’espressione
idiomatica francese “langue de bois” che nel linguaggio comune significa lingua artefatta, convenzionale e vuota, come quella di certi politici.
http://www.linguaggioecultura.unimo.it/materiali/Honnacker M...
La « langue de bois », la lingua di legno resa celebre dalle facce di pietra del Cremlino, è tornata a vivere nell'intervento di Vladimir Putin alla ...
www.margheritaonline.it/stampa/scheda.php?id_stampa=27368 - 35k -
Non può tacere, soprattutto non può parlare con la lingua di legno del professionismo politico. www.panorama.it/opinioni/archivio/articolo/ix1-A02000103992... - 106k - Copia cache - Pagine simili
Credo che in francese .. si usi l’espressione «langue de bois»: una lingua di legno, sorda e opaca. ...
www.luigiaccattoli.it/blog/?p=215 - 21k
L’abitudine di fissare i canoni del «linguaggio politicamente corretto» e di definire out chi non vi si adegua; l’uso della «lingua di legno», che consiste nell’attribuire alle cose un significato opposto a quello che hanno nella realtà;
http://www.ossimoro.it/maggio.htm
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-02-21 15:55:11 GMT)
--------------------------------------------------
Ma si usa molto anche l'espressione francese seguita da breve spiegazione in italiano
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-02-21 16:08:37 GMT)
--------------------------------------------------
“Lingua di legno” è una traduzione letterale di un’espressione
idiomatica francese “langue de bois” che nel linguaggio comune significa lingua artefatta, convenzionale e vuota, come quella di certi politici.
http://www.linguaggioecultura.unimo.it/materiali/Honnacker M...
La « langue de bois », la lingua di legno resa celebre dalle facce di pietra del Cremlino, è tornata a vivere nell'intervento di Vladimir Putin alla ...
www.margheritaonline.it/stampa/scheda.php?id_stampa=27368 - 35k -
Non può tacere, soprattutto non può parlare con la lingua di legno del professionismo politico. www.panorama.it/opinioni/archivio/articolo/ix1-A02000103992... - 106k - Copia cache - Pagine simili
Credo che in francese .. si usi l’espressione «langue de bois»: una lingua di legno, sorda e opaca. ...
www.luigiaccattoli.it/blog/?p=215 - 21k
L’abitudine di fissare i canoni del «linguaggio politicamente corretto» e di definire out chi non vi si adegua; l’uso della «lingua di legno», che consiste nell’attribuire alle cose un significato opposto a quello che hanno nella realtà;
http://www.ossimoro.it/maggio.htm
Discussion
In alternativa:
Una lingua vuota, priva di ritmo e di personalità.
Una lingua vuota e convenzionale
Altri aggettivi:artefatta, sorda, opaca, burocratica, pedante, leguleia
Il commence de manière assez classique par une evocation de son décès et de des obsèques, avant de se poursuivre, dans la plus pure LANGUE DE BOIS, par l'énumération de ses qualités.
Il concetto di politichese mi sembra senz'altro corretto e acuto, ma non mi sembra adatto al contesto letterario. Del resto, come avete giustamente notato, mancava - scusate - il contesto! Dopo quel che avete scritto (GRAZIE!) mi verrebbe: lingua vuota / estremamente formale
ma se avete dei suggerimenti...
GRAZIE ANCORA!