Glossary entry

French term or phrase:

vice d’ordre esthétique

English translation:

aesthetic defect

Added to glossary by kashew
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-08-08 09:54:06 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 5, 2009 08:29
14 yrs ago
1 viewer *
French term

vice d’ordre

French to English Law/Patents Law: Contract(s) Rental Agreement
I'm guessing that it means some sort of defect, but I couldn't find the term anywhere to verify and/or see if there is a more precise English term for it.

"Le locataire accepte en l’état le matériel. Son niveau de compétence technique lui a permis de le mettre en marche et de vérifier son bon état de fonctionnement. Il devra, dans son intérêt, signaler tout vice d’ordre esthétique apparent, en émettant les réserves appropriées à l’annexe des conditions particulières, étant précisé que ce type de vice n’oblige nullement le loueur à proposer un matériel équivalent qui en serait exempt, ou une réduction sur le prix de la location."
Change log

Aug 8, 2009 11:34: kashew changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/0">'s</a> old entry - "vice d’ordre "" to ""aesthetic defect""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

writeaway Aug 5, 2009:
incorrectly parsed the term is vice d’ordre esthétique apparent. Example from Larousse, just to give you the gist: [nature, sorte] nature, order<br>des problèmes d'ordre professionnel problems of a professional nature<br>

Proposed translations

+1
18 mins
French term (edited): vice d’ordre...
Selected

aesthetic defect

*
Peer comment(s):

agree Nektaria Notaridou
7 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
21 mins

esthetic defect

You have to read it together as "vice d’ordre esthétique". Ordre is qualified by esthetic. Literal translation would be "defect in the esthetic sense".
Something went wrong...
8 hrs
French term (edited): vice d’ordre esthétique

cosmetic defect

In the US a blemish affecting appearance but not function will be called, rightly or wrongly, a cosmetic defect, just as chirurgerie esthétique is called cosmetic surgery.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-08-05 16:49:10 GMT)
--------------------------------------------------

Par contre, a product that is ugly by design could be said to have esthetic defects, but if the finish is exactly what the maker intended, it would not have cosmetic defects.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search