Supporting national regulatory authority

Russian translation: См.

11:51 Oct 22, 2017
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / influenza
English term or phrase: Supporting national regulatory authority
an NRA selected by the NRA of a receiving country as suitable to support licensing decisions

можно ли перевести как вспомогательные органы, если есть уже subsidiary на этот случай?
поддерживающие как-то странно звучит
или надо давать описательно - органы, обеспечивающие поддержку?
elein1707
Switzerland
Local time: 10:01
Russian translation:См.
Explanation:
Я бы написал "национальный регулирующий орган, обеспечивающий поддержку", Вариант "поддерживающие органы" мне совсем не нравится. Другое дело, если то определение, которое приведено, относится к спрашиваемому термину, то описательно не выдет. Тогда может и "вспомогательные органы". Может автор просто неудачный английский термин выбрал. Support может трактоваться и как поддержка и как помощь.

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2017-10-22 16:29:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ну точнее вспомогательный национальный регулирующий орган, если речь зайдет о последнем случае.
Selected response from:

Andrey Svitanko
Poland
Local time: 10:01
Grading comment
в итоге редактор выбрал "референтный орган". Благодарю за помощь!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3См.
Andrey Svitanko
3сотрудничающий национальный орган контроля
Vanda Nissen


Discussion entries: 2





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
supporting national regulatory authority
См.


Explanation:
Я бы написал "национальный регулирующий орган, обеспечивающий поддержку", Вариант "поддерживающие органы" мне совсем не нравится. Другое дело, если то определение, которое приведено, относится к спрашиваемому термину, то описательно не выдет. Тогда может и "вспомогательные органы". Может автор просто неудачный английский термин выбрал. Support может трактоваться и как поддержка и как помощь.

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2017-10-22 16:29:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ну точнее вспомогательный национальный регулирующий орган, если речь зайдет о последнем случае.

Andrey Svitanko
Poland
Local time: 10:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 853
Grading comment
в итоге редактор выбрал "референтный орган". Благодарю за помощь!
Notes to answerer
Asker: да, это определение относится к спрашиваемому термину))

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
supporting national regulatory authority
сотрудничающий национальный орган контроля


Explanation:
Здесь все же речь не об отношениях соподчинения, а о том, что полномочия делегируются, поэтому лучше "сотрудничающий". В ооновских документах часто встречается.

Vanda Nissen
Australia
Local time: 18:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 148
Notes to answerer
Asker: Спасибо! Если бы могла, разделила бы очки. Выбрала вариант редактора.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search