11:51 Oct 22, 2017 |
English to Russian translations [PRO] Medical - Medical (general) / influenza | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrey Svitanko Poland Local time: 10:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | См. |
| ||
3 | сотрудничающий национальный орган контроля |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
supporting national regulatory authority См. Explanation: Я бы написал "национальный регулирующий орган, обеспечивающий поддержку", Вариант "поддерживающие органы" мне совсем не нравится. Другое дело, если то определение, которое приведено, относится к спрашиваемому термину, то описательно не выдет. Тогда может и "вспомогательные органы". Может автор просто неудачный английский термин выбрал. Support может трактоваться и как поддержка и как помощь. -------------------------------------------------- Note added at 4 час (2017-10-22 16:29:30 GMT) -------------------------------------------------- Ну точнее вспомогательный национальный регулирующий орган, если речь зайдет о последнем случае. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
supporting national regulatory authority сотрудничающий национальный орган контроля Explanation: Здесь все же речь не об отношениях соподчинения, а о том, что полномочия делегируются, поэтому лучше "сотрудничающий". В ооновских документах часто встречается. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.