Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
tens of centimeters
Turkish translation:
onlarca santimetre
Added to glossary by
[Removed] (X)
Nov 23, 2011 11:48
12 yrs ago
English term
tens of centimeters
English to Turkish
Other
Mathematics & Statistics
örnek:
GPS accuracy can be enhanced to tens of centimeters.
http://nextbigfuture.com/2011/04/3-d-maps-accurate-to-15-cen...
GPS accuracy can be enhanced to tens of centimeters.
http://nextbigfuture.com/2011/04/3-d-maps-accurate-to-15-cen...
Proposed translations
(Turkish)
5 +5 | onlarca santimetre | [Removed] (X) |
5 +3 | santimetrelere | TheTranslator86 |
5 | desimetre kastedilmektedir. | guleccan (X) |
4 | Bu bağlamda "desimetre" | Mehmet Ali Bahıt |
Change log
Feb 19, 2012 11:24: [Removed] (X) Created KOG entry
Proposed translations
+5
5 mins
Selected
onlarca santimetre
"GPS teknolojisi hassasiyeti birkaç on santimetreye indirilebilir"
veya santimetrenin onda biri demek istiyor olabilir. Çünkü GPS hassasiyeti bundan büyüktür, metreler ile ölçülür
veya santimetrenin onda biri demek istiyor olabilir. Çünkü GPS hassasiyeti bundan büyüktür, metreler ile ölçülür
Peer comment(s):
agree |
Eser Perkins
22 mins
|
agree |
ATIL KAYHAN
22 mins
|
agree |
Adnan Özdemir
: Bu da olur. O da. Fark göremiyorrum :)
1 hr
|
agree |
Salih YILDIRIM
5 hrs
|
agree |
meaning shift
22 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 mins
Bu bağlamda "desimetre"
Örneğin: "GPS hassasiyeti desimetre düzeyine kadar çıkarılabilir"
+3
6 mins
santimetrelere
veya "bir metreden daha aza"
Peer comment(s):
agree |
Eser Perkins
20 mins
|
Teşekkürler Eser Hanım
|
|
agree |
Adnan Özdemir
: Bu da olur. O da. Fark göremiyorrum :)
1 hr
|
Teşekkür Ederim
|
|
agree |
Recep Kurt
: aynen; hata payı onlarca santimetre ise, "1 metrenin altında" daha da uygun. Yoksa kimse "onlarca santimetre" veya "desimetre" demez günlük konuşmalarda
1 hr
|
Teşekkürler Recep Bey
|
25 mins
desimetre kastedilmektedir.
GPS' in hata payini aciklamak icin yazilmis bir cumle.
Discussion
İngilizce'de desimetre Türkçe'deki kadar alışılmış bir terim olmadığı için orijinalde geçmeyişini kullanım yaygınlığına bağladım. Ancak hassasiyet 10 cm değil de, örneğin 12 cm düzeyinde olursa desimetre doğal olarak anlamı karşılamayacaktır.
Öte yandan meseleye sadece mühendislik açısından değil akıcılık ve anlaşılırlık açısından da bakmak gerekli, o nedenle sanırım kararı hedef okuyucu kitlesine göre vermek yerinde olacaktır, onu da soruyu sorana bırakalım :)
Bu kadar yazdıktan sonra "Hassasiyet 10 santimetreler düzeyine indirilebilir" diye ilk bakışta tuhaf gelen bir öneride bulunayım...