Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
Aligning and cascading strategy to achieve growth
español translation:
alinear (y coordinar) nuestros objetivos estratégicos y definir las metas significativas..
Added to glossary by
Ladybug70
Sep 3, 2006 16:13
17 yrs ago
8 viewers *
inglés term
Aligning and cascading strategy to achieve growth
inglés al español
Negocios/Finanzas
Administración
gestión del desempeño / rendimiento
It is a continuous process that involves aligning our strategic objectives and then cascading those objectives into meaningful goals for each individual.
Se trata de los conceptos de "aligning" y "cascading".
Se trata de los conceptos de "aligning" y "cascading".
Proposed translations
(español)
Proposed translations
15 horas
Selected
alinear (y coordinar) nuestros objetivos estratégicos...
.. es un proceso contínuo que implica alinear (y coordinar) nuestros objetivos estratégicos y definir las metas significativas para cada individuo, que se desprenden de cada uno de estos objetivos.
o
... y, a partir de estos objetivos, definir las metas signif...
Estoy de acuerdo con tu traducción "transformar" tb.
Creo que la idea de fondo de "cascading" es "bajar los objetivos a la práctica" en cada una de las funciones de la empresa. "Bajar (objetivos) a la práctica" es una expresión que usamos mucho informalmente en educación (Arg.) Aquí traté de dar la idea un poco más formalmente.
Creo que "aligning" y "cascading" dan una idea muy gráfica de la formulación de los objetivos. Los "institucionales" como tronco y los que se desprenden serán las acciones concretas en cada uno de los niveles. Por eso creo que se puede decir directamente "definir"
Ver ref.
http://www.grace4success.com/strategic.aspx# (hacer click en "alignment"
o
... y, a partir de estos objetivos, definir las metas signif...
Estoy de acuerdo con tu traducción "transformar" tb.
Creo que la idea de fondo de "cascading" es "bajar los objetivos a la práctica" en cada una de las funciones de la empresa. "Bajar (objetivos) a la práctica" es una expresión que usamos mucho informalmente en educación (Arg.) Aquí traté de dar la idea un poco más formalmente.
Creo que "aligning" y "cascading" dan una idea muy gráfica de la formulación de los objetivos. Los "institucionales" como tronco y los que se desprenden serán las acciones concretas en cada uno de los niveles. Por eso creo que se puede decir directamente "definir"
Ver ref.
http://www.grace4success.com/strategic.aspx# (hacer click en "alignment"
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias a todos lo colegas y a tí! Utilicé "ajustar" en lugar de "alinear" porque ya se había convertido en un término y me basé en tu "bajar los objetivos a la práctica" para escojer "aterrizar". A ver qué le parece al cliente."
+1
9 minutos
Alinear nuestros obejtivos estratégicos...
y luego clasificarlos (categorizarlos) en metas significativas para cada individuo
1 hora
alinear y escalonar la estrategia para lograr un mayor crecimiento
eso
4 horas
establecer el orden (de la implementación) y regular la estrategia para .....
Otra opción.
Discussion