Nov 1, 2011 07:51
12 yrs ago
English term
bainto at least two sections
English to Russian
Tech/Engineering
Petroleum Eng/Sci
Accumulator System Recommendations
The hydraulic manifold should be equipped with a full opening valve and provision for tie-in of an auxiliary source of closing fluid (API RP 53 5.A.16a).
Provision should be made to isolate the accumulators and pumps from the BOP controls to facilitate the tie-in of an auxiliary hydraulic power source (API RP 53 5.A.16b).
Provision should be made for isolation of accumulator **bainto at least two sections**.
The hydraulic manifold should be equipped with a full opening valve and provision for tie-in of an auxiliary source of closing fluid (API RP 53 5.A.16a).
Provision should be made to isolate the accumulators and pumps from the BOP controls to facilitate the tie-in of an auxiliary hydraulic power source (API RP 53 5.A.16b).
Provision should be made for isolation of accumulator **bainto at least two sections**.
Proposed translations
(Russian)
4 | banks into ... | Bakytbek |
2 | отсек по крайней мере в двух секциях | Enote |
Proposed translations
22 mins
Selected
banks into ...
Этот текст взят отсюда: http://wenku.baidu.com/view/df870d6a7e21af45b307a8c7.html?fr...
Provision should be made for isolation of accumulator banks into at least two sections
Следует предусмотреть изоляцию блока аккумуляторов в пределах, как минимум, двух секций.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2011-11-01 08:23:15 GMT)
--------------------------------------------------
Вот еще ссылка: http://www.brichem.com/uploads/files/Documents/UST/IRP for t...
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2011-11-01 08:40:40 GMT)
--------------------------------------------------
Да, "блоков вместо блока".
Еще вариант перевода: Следует предусмотреть разграничение действия блоков аккумуляторов в пределах двух секций
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2011-11-01 08:41:24 GMT)
--------------------------------------------------
Сорри, "в пределах, как минимум, двух секций"
Provision should be made for isolation of accumulator banks into at least two sections
Следует предусмотреть изоляцию блока аккумуляторов в пределах, как минимум, двух секций.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2011-11-01 08:23:15 GMT)
--------------------------------------------------
Вот еще ссылка: http://www.brichem.com/uploads/files/Documents/UST/IRP for t...
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2011-11-01 08:40:40 GMT)
--------------------------------------------------
Да, "блоков вместо блока".
Еще вариант перевода: Следует предусмотреть разграничение действия блоков аккумуляторов в пределах двух секций
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2011-11-01 08:41:24 GMT)
--------------------------------------------------
Сорри, "в пределах, как минимум, двух секций"
Peer comment(s):
neutral |
Enote
: bankS - их там много. то ли блоки, то ли банки (а м.б. и отсеки :). и скорее отсоединение/перекрытие, чем изоляция. ведь isolation valve - это запорная арматура, не изоляционная
19 mins
|
ну значит, просто во множественном числе "блоков/банков". Главное, выяснили, что означает "bainto". Насчет отсоединения/перекрытия не согласен (не отражает смысл isolation), тем более, что не вяжется с остальной частью.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
13 mins
отсек по крайней мере в двух секциях
в оригинале опечатка (bainto).
но не понимаю, что исходно должно было быть
м.б. bin to
но не понимаю, что исходно должно было быть
м.б. bin to
Peer comment(s):
neutral |
Bakytbek
: по-моему, Аскеру скорее всего нужно было выяснить, что означает bainto, а остальное, как говорится, дело техники.
30 mins
|
да, у вас это лучше получилось
|
Discussion
Provision should be made for isolation of accumulator banks into at least two sections.
т.е. "изоляция" этих гидравлических (или гидропневматических) аккумуляторов требуется для того, чтобы облегчить подключение к системе вспомогательного источника гидравлической энергии. Далее уточняется, что действие этих аккумуляторов и насосов следует ограничить (для выполнения вышеуказанной операции подключения вспомогательного источника) двумя секциями противовыбросовой системы, т.е. эти аккумуляторы и насосы следует "временно" отключить от почти всех секци (кроме двух). Но это, конечно, мое предположение.