Glossary entry

English term or phrase:

Cash including investments

Japanese translation:

投資を含む現金

Added to glossary by Yasutomo Kanazawa
Aug 11, 2010 18:13
13 yrs ago
English term

Cash including investments

English to Japanese Bus/Financial Finance (general)
ある企業のCorporate Summaryの中に箇条書きで以下のように書かれています。

Cash including investments $XX million

こういった場合、単に「投資を含むキャッシュ」と訳していいのでしょうか?それとも、金融上の特殊な表現などがあるのでしょうか?ご教示ください。よろしくお願いします。
References
FYI
Change log

Aug 16, 2010 05:09: Yasutomo Kanazawa Created KOG entry

Discussion

Y. K. (asker) Aug 12, 2010:
Takeyamaさん、izziSさん、ありがとうございます。
izziS Aug 12, 2010:
Takeyamaさんに同感です。
Mitsuyoshi Takeyama Aug 12, 2010:
おそらく 「現金および短期保有有価証券」を意味しています。
"Cash and marketable securities" という概念は、昔からある概念だからです。ただ、字面どおり、「投資を含む現金」 と訳しても特に問題はないでしょう。
Y. K. (asker) Aug 12, 2010:
これはCorporate Summary(会社概要)の中に箇条書きに書かれたものの一つで、「Shares on issue XXX million」の次の欄に書かれています。たぶん、会社が保有する現金の財政状態のことを指していると思うのですが。
Mitsuyoshi Takeyama Aug 12, 2010:
現金(MMFを含む)
または
現金および短期保有有価証券
上記2つのうち、どちらかでしょう。
全体を見ないと推測がつきません。

izziS Aug 12, 2010:
フィランソロピーですか? AccountingやFinanceでこのような使い方は聞いたことがありませんね。ただし、企業の社会貢献活動で貢献の中身(金銭、物品、労働など)を問われたときに「投資を含む金銭貢献」などという使い方が考えられます。

Proposed translations

10 hrs
Selected

投資を含む現金

dunk-sanが仰るように、この場合現金(キャッシュ)のことを意味しています。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございました。"
1 day 22 hrs

現金投資を含む投資の金額 $XX 百万

現金投資を含む投資の金額 $XX 百万
Note from asker:
ありがとうございました。
Something went wrong...

Reference comments

9 hrs
Reference:

FYI

Note from asker:
ありがとうございました。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search