Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Cash including investments
Japanese translation:
投資を含む現金
Added to glossary by
Yasutomo Kanazawa
Aug 11, 2010 18:13
13 yrs ago
English term
Cash including investments
English to Japanese
Bus/Financial
Finance (general)
ある企業のCorporate Summaryの中に箇条書きで以下のように書かれています。
Cash including investments $XX million
こういった場合、単に「投資を含むキャッシュ」と訳していいのでしょうか?それとも、金融上の特殊な表現などがあるのでしょうか?ご教示ください。よろしくお願いします。
Cash including investments $XX million
こういった場合、単に「投資を含むキャッシュ」と訳していいのでしょうか?それとも、金融上の特殊な表現などがあるのでしょうか?ご教示ください。よろしくお願いします。
Proposed translations
(Japanese)
4 | 投資を含む現金 | Yasutomo Kanazawa |
3 | 現金投資を含む投資の金額 $XX 百万 | Yongqiang |
Change log
Aug 16, 2010 05:09: Yasutomo Kanazawa Created KOG entry
Proposed translations
10 hrs
Selected
投資を含む現金
dunk-sanが仰るように、この場合現金(キャッシュ)のことを意味しています。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございました。"
1 day 22 hrs
現金投資を含む投資の金額 $XX 百万
現金投資を含む投資の金額 $XX 百万
Note from asker:
ありがとうございました。 |
Reference comments
9 hrs
Reference:
FYI
Note from asker:
ありがとうございました。 |
Discussion
"Cash and marketable securities" という概念は、昔からある概念だからです。ただ、字面どおり、「投資を含む現金」 と訳しても特に問題はないでしょう。
または
現金および短期保有有価証券
上記2つのうち、どちらかでしょう。
全体を見ないと推測がつきません。