Glossary entry

English term or phrase:

hot heel

Italian translation:

riserva di metallo fuso

Added to glossary by STEFANIA MAURO
Sep 25, 2019 19:19
4 yrs ago
3 viewers *
English term

hot heel

English to Italian Tech/Engineering Metallurgy / Casting
Sto traducendo un contratto con annesso manuale di un forno a tino; il source è tutto in tedesco ma la tabella di descrizione del forno è in inglese.
HOt heel può essere "ghisa fusa"?
Grazie

Tapping weight

**Hot Heel**

Power on time
min/charge
Proposed translations (Italian)
2 residuo di metallo liquido*

Proposed translations

19 hrs
Selected

residuo di metallo liquido*

Potrebbe trattarsi di "residuo di metallo liquido".
Il glossario inglese disponibile all'indirizzo http://www.atlasfdry.com/glossaryh.htm definisce "heel" come "Metal left in a ladle after pouring, or in a furnace after or between tapping".

Potrebbe trattarsi del metallo liquido rimasto nel tino, ad esempio, dopo una fase di spillaggio per favorire la fusione dei materiali solidi che saranno immessi successivamente nel forno.

La possibile necessità di utilizzare un residuo fuso per favorire il processo di fusione viene riportato implicitamente ad esempio dalla Treccani:
"Manca infatti la necessità di lasciare nel crogiolo il residuo di metallo liquido necessario per l'adescamento successivo del forno." [fonte : http://www.treccani.it/enciclopedia/forno_(Enciclopedia-Ital... ]
Preciso di avere inteso l'"adescamento" di cui parla la Treccani come l'innesco di un nuovo processo di fusione.
Example sentence:

Manca infatti la necessità di lasciare nel crogiolo il residuo di metallo liquido necessario per l'adescamento successivo del forno

Note from asker:
Davide grazie mille.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sì, è plausibile, anche il marolli dice così; perciò metto "riserva fusa". grazie"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search