Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
I braved their cause to guide
German translation:
Ich nahm mich ihres Kampfes an
Added to glossary by
plink (X)
Mar 23, 2009 15:09
15 yrs ago
1 viewer *
English term
I braved their cause to guide
English to German
Art/Literary
Music
Liedtext von David Bovie "I bless you madly, sadly as I tie my shoes.
Wer kennt sich aus in den Lyrics von David Bowie?
Wer kennt sich aus in den Lyrics von David Bowie?
Proposed translations
(German)
3 +1 | Ich nahm mich ihres Kampfes an | Sebastian Landsberger |
Proposed translations
+1
30 mins
Selected
Ich nahm mich ihres Kampfes an
Zum Kontext:
Das Lied heißt "Cygnet Committee" und ist Teil des Albums "David Bowie" (aka "Space Oddity"). Das Lied ist dystopisch und beschreibt einen Mann, der Revolutionären half, die jedoch ihre Versprechungen einer besseren Welt nicht einhielten. SIehe auch: http://en.wikipedia.org/wiki/Cygnet_Committee
"cause" ist daher zeimlich sicher mit "Kampf" oder "Sache" zu übersetzen, entsprechend zu "4 a: a principle or movement militantly defended or supported" (aus: http://www.merriam-webster.com/dictionary/cause).
Sich annehmen übernimmt zumindest zum Teil die Führungsnuancen, die "to guide" mit sich bringt. Denke ich jedenfalls ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 31 Min. (2009-03-23 15:40:35 GMT)
--------------------------------------------------
Hier findet sich der gesamte Text des Lieds: http://www.lyrics.de/songtext/davidbowie/cygnetcommittee_4c0...
Das Lied heißt "Cygnet Committee" und ist Teil des Albums "David Bowie" (aka "Space Oddity"). Das Lied ist dystopisch und beschreibt einen Mann, der Revolutionären half, die jedoch ihre Versprechungen einer besseren Welt nicht einhielten. SIehe auch: http://en.wikipedia.org/wiki/Cygnet_Committee
"cause" ist daher zeimlich sicher mit "Kampf" oder "Sache" zu übersetzen, entsprechend zu "4 a: a principle or movement militantly defended or supported" (aus: http://www.merriam-webster.com/dictionary/cause).
Sich annehmen übernimmt zumindest zum Teil die Führungsnuancen, die "to guide" mit sich bringt. Denke ich jedenfalls ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 31 Min. (2009-03-23 15:40:35 GMT)
--------------------------------------------------
Hier findet sich der gesamte Text des Lieds: http://www.lyrics.de/songtext/davidbowie/cygnetcommittee_4c0...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke"
Discussion