Glossary entry (derived from question below)
Nov 7, 2009 16:57
14 yrs ago
English term
recoupment sum
English to German
Bus/Financial
Cinema, Film, TV, Drama
Aus einem Vertrag über Filmrechte:
The term "recoupment sum" shall mean an amount equal to five million US$ together with interest thereon. Interest shall be computed at 2 % over the prime rate, but only to the extent and until such time as the recoupment sum is fully recouped.
Die Begriffe im Glossar sind mir bekannt, ich weiß in diesem Fall aber nicht, was gemeint ist. Leider fehlt wieder der Kontext. Danke vorab!
The term "recoupment sum" shall mean an amount equal to five million US$ together with interest thereon. Interest shall be computed at 2 % over the prime rate, but only to the extent and until such time as the recoupment sum is fully recouped.
Die Begriffe im Glossar sind mir bekannt, ich weiß in diesem Fall aber nicht, was gemeint ist. Leider fehlt wieder der Kontext. Danke vorab!
Proposed translations
(German)
4 +1 | Rückflusssumme | Lonnie Legg |
3 | Entschädigungsbetrag | Ivo Lang |
4 -1 | Ausgleichs Summe | kelbagouey (X) |
Change log
Nov 8, 2009 18:20: Steffen Walter changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial"
Proposed translations
+1
17 hrs
Selected
Rückflusssumme
bzw. hier: "Rückführungssumme" -- da es wohl um die Rückführung der eingebrachten Finanzierung aus den Verwertungserlösen geht.
(Es wird aber auch von deutschen Produzenten sehr häufig--großgeschrieben--das englische "recoupment" verwendet.)
(Es wird aber auch von deutschen Produzenten sehr häufig--großgeschrieben--das englische "recoupment" verwendet.)
Example sentence:
Rückflussplan / Recoupment: vorrangige Rückführung des Darlehens
Recoupment: Mittelrückfluss aus der Filmverwertung. First Recoupment erlaubt eine Vorwegentnahme aus den Erlösen der Filmrechte.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke. Ich denke, dass trifft es ganz genau."
42 mins
Entschädigungsbetrag
Laut LEO ist "recoupment" die "Entschädigung" oder "Schadloshaltung". Geht es hier um eine Haftungsklausel?
Peer comment(s):
neutral |
Hans G. Liepert
: ... und die Zinsen werden dann nur über den Teilbetrag der "Entschädigung"berechnet? Scheint ein philantropischer Vertrag zu sein
1 hr
|
-1
2 hrs
Ausgleichs Summe
.
Peer comment(s):
disagree |
Andrea Flaßbeck (X)
: Denke ich nicht, schon gar nicht in dieser Schreibweise.
1 hr
|
Something went wrong...