Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Black timber wolf
French translation:
loup noir
Added to glossary by
Drmanu49
Feb 8, 2008 18:40
16 yrs ago
English term
Black timber wolf
English to French
Other
Zoology
Je sais que "timber wolf", c'est un loup gris. Mais black timber wolf, du coup...? Loup noir ?
Proposed translations
(French)
4 +3 | loup noir | Drmanu49 |
5 +2 | loup (noir) | Pierre Renault |
4 +1 | loup des bois noir | wolfheart |
Change log
Feb 20, 2008 19:00: Drmanu49 Created KOG entry
Proposed translations
+3
7 mins
Selected
loup noir
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !"
+1
11 mins
loup des bois noir
les Canadiens l'appellent loup Timber, grand loup, et il peut être noir !
+2
23 mins
loup (noir)
Le terme usuel exact "loup ordinaire de l'est" (Canis lupus lycaon).
Habite (habitait) le sud-ouest du Canada et le nord-ouest des Zétazunis. Disponible dans une variété de coloris: gris, noir,...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 mins (2008-02-09 19:03:02 GMT)
--------------------------------------------------
La *seule* précision que je voulais apporter etait que la traduction juste de "timber wolf" est "loup" et non "loup noir".
Il n'existe pas de race ou d'espèce qui, ici en Amérique du Nord, est ou s'appèle (scientifiquement, dans les journaux, ou dans le parlé de tous les jours que ce soit du français standard, du québécois, du joual, de l'acadien, du chiac ou du franglais) un "loup noir".
"Noir", en d'autres mots, n'est rien de plus qu'un adjectif. J'avais vu la possibilité qu'Axelle531 pense que "black Timber wolf" soit le nom usuel, ce qui explique mon "Disponble dans une variété de coloris...".
Je reconnais volontiers que j'aurais dû secondé votre réponse et apporter la précision dans un commentaire. C'est déjà fait.
Habite (habitait) le sud-ouest du Canada et le nord-ouest des Zétazunis. Disponible dans une variété de coloris: gris, noir,...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 mins (2008-02-09 19:03:02 GMT)
--------------------------------------------------
La *seule* précision que je voulais apporter etait que la traduction juste de "timber wolf" est "loup" et non "loup noir".
Il n'existe pas de race ou d'espèce qui, ici en Amérique du Nord, est ou s'appèle (scientifiquement, dans les journaux, ou dans le parlé de tous les jours que ce soit du français standard, du québécois, du joual, de l'acadien, du chiac ou du franglais) un "loup noir".
"Noir", en d'autres mots, n'est rien de plus qu'un adjectif. J'avais vu la possibilité qu'Axelle531 pense que "black Timber wolf" soit le nom usuel, ce qui explique mon "Disponble dans une variété de coloris...".
Je reconnais volontiers que j'aurais dû secondé votre réponse et apporter la précision dans un commentaire. C'est déjà fait.
Peer comment(s):
agree |
Salima Post
: Loup de l'est (Timber wolf) (Canis lupus lycaon)http://www.canadascapital.gc.ca/data/2/rec_docs/11537_Bilanf...
11 mins
|
agree |
Mary Carroll Richer LaFlèche
2 hrs
|
neutral |
Drmanu49
: n'est ce pas la réponse que j'ai donnée ? Ou alors votre réponse n'est pas loup noir.
21 hrs
|
S.V.P. voir le commentaire ajouté.
|
Something went wrong...