Glossary entry

English term or phrase:

from (NAAM BEDRIJF) unauthorized debits

Dutch translation:

niet toegelaten schuldeisen

Added to glossary by faatje23
Oct 30, 2009 09:12
14 yrs ago
1 viewer *
English term

from (NAAM BEDRIJF) unauthorized debits

English to Dutch Law/Patents Law: Contract(s) Koopovereenkomst
DISTRIBUTOR fails to resolve and remove from (NAAM BEDRIJF) unauthorized debits after a remedy period of 15 days.

Ik weet niet goed hoe ik "from (NAAM BEDRIJF) unauthorized debits" kan vertalen in deze zin. Wie kan me helpen? Alvast bedankt
Change log

Oct 30, 2009 10:46: André Linsen changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Ron Willems, Robert Rietvelt, André Linsen

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

1 hr
Selected

niet toegelaten schuldeisen

DISTRIBUTOR heeft nagelaten de niet toegelaten schuldeisen van (BEDRIJF) te ...
Volgens mij moet je zo zien.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "bedankt!"
+2
1 hr

van

De vraag is vaag, maar hoe ik het lees en begrijp zou ik zeggen "van bedrijf X", miscchien moet je de zin anders lezen:
"DISTRIBUTOR fails to resolve and remove unauthorized debits from (NAAM BEDRIJF) after a remedy period of 15 days."
Peer comment(s):

agree Carolien de Visser : ik denk ook dat je het op die manier moet lezen
28 mins
agree Ron Willems
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search