Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
inventory conversion rate
Bulgarian translation:
коефициент на преобразуване на материалните запаси
English term
inventory conversion rate
Feb 10, 2010 09:43: Kalinka Hristova changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/134511">Kalinka Hristova's</a> old entry - "inventory conversion rate"" to ""коефициент на преобразуване на материалните запаси""
Feb 10, 2010 12:18: Andrei Vrabtchev changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/134511">Kalinka Hristova's</a> old entry - "inventory conversion rate"" to ""коефициент на преобразуване на материалните запаси""
Proposed translations
ставка/коефициент на преобразуване на материалните запаси
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-02-06 16:18:38 GMT)
--------------------------------------------------
вижте стр. 77 от pdf файла:
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-02-06 16:19:26 GMT)
--------------------------------------------------
терминът "inventory" се превежда като "материални запаси" в счетоводството
коефициент на преобразуване на запасите
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-02-06 17:09:16 GMT)
--------------------------------------------------
направих справка със счетоводител, според който най-удачен е термина "преизчисляване", както е посочила Наташа по-долу
а запаси и материални запаси е едно и също, за да звучи по-пълно може разбира се, материални
ставка за преизчисляване на портфейла от ценни книжа/материалните запаси
bg.summertrex.com/partnjorska.../yeb_partnjori.html - Кеширана - Подобни -
т.е. преобразуване на стойността (най-често в различни валути)
ако бе даден повече контекст, щеше да е по-лесно да се определи кое значение и дали е само преизчисляване или е преобразуване на сметка (т.е. финансова институция, банка, акционерно дружество или др.)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-02-06 17:12:07 GMT)
--------------------------------------------------
тогава, за по-безопасно - мат. запаси
трябва да е отметната графата за мерната единица... ценова листа -това ме навежда на мисълта за обезценяване
т.е. умножаване на ставката по началната цена и количество, за да се получи обърнатата/преизчислената стойност.
За съжаление нямам повече контекст - това е всичко, с което разполагам. |
Discussion
въпреки, че първоначалният доклад е бил на англ. (практика на фирмата), а това е превод
(Вж. стр. 15 от 24)
Иначе е ясно, че "inventory" е "материални запаси", но "conversion" в случая е "обръщаемост".
потърсих други възможности и открих нещо ново за мене - conversion rate = In internet marketing, conversion rate is the ratio of visitors who convert casual content views or website visits into desired actions based on subtle or direct requests from marketers, advertisers, and content creators. The Conversion rate is defined as follows:
the number of goal achievers divided by the number of all visitors
inventory = опис, списък (но като позиция в словореда не отговаря);
само споделям мисли; аз вечно се съмнявам