Glossary entry

Danish term or phrase:

ophævet

English translation:

inflamed

Added to glossary by ebell
Jan 6, 2010 11:17
14 yrs ago
5 viewers *
Danish term

ophævet

Danish to English Medical Medical (general)
A patient has very dry red eyes and "det hvide i øjnenen er ophævet"
Any suggestions much appreciated.
Proposed translations (English)
3 +1 inflamed
2 eliminated

Discussion

Brian Young Jan 6, 2010:
"Ophævet" probably should have been simply "hævet", which would mean swollen. "Ophævet" does normally mean stopped or cancelled, and does not sound right at all in this context.
I think that "betændt" means "infected or inflamed", while "(op)hævet" means swollen. "nærmest" means "probably or most likely, or even obviously", in this context. "nærmest"= nearest. It has a degree of uncertainty about it, and would have been eliminated from the text during a thorough proofreading, which obviously has not taken place.
Christine Andersen Jan 6, 2010:
I understand it as meaning seriously ´red´ I understand this as meaning that the whites of the eyes are ´red´, to use another term, i.e. they are not just dry and irritated, but possibly even infected.

´Ophævet´ is used for hot, red, uncomfortable, though I would not expect it used of eyes... except perhaps to indicate the uncomfortable sensation. The use of ´nærmest betændt´ would indicate that the condition is serious or really painful.

Gyldendal does give ´inflamed´ for betændt, but also gives septic, infected, suppurating.

´Nærmest betændt´ intensifies or supplements ´ophævet´.

Brian Young Jan 6, 2010:
"nærmest betændt" does not necessarily mean "rather inflamed" The expression "nærmest" is used very often, in this case closer to "probably". It is an overworked expression, typical of the tendency for Danes to use more words than necessary. It could probably just have been left out, in this instance.
Christine Andersen Jan 6, 2010:
distinction between ophævet and betændt If both expressions are used, I would still use ´inflamed´ for ophævet, and use an expression such as infected or septic for ´betændt´.
ebell (asker) Jan 6, 2010:
inflamed The text goes on to say that the eyes are 'nærmest betændt', which I have translated as 'rather inflamed' so don't want to use it for 'ophævet'

Proposed translations

+1
25 mins
Selected

inflamed

inflamed is the term that comes to my mind in this context.

Sorry, I haven't time to check, but try googling and see what comes up.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2010-01-07 08:51:33 GMT)
--------------------------------------------------

You could write ´red, or even inflamed´ if that suits the register of your text.
Spoken-type language does occur, sometimes surprisingly, in medical records for instance, where the patient's words are used to describe the sensation of the symptoms.
Peer comment(s):

agree Helen Johnson : I can't see what else it could be - Medisinsk Odontologisk ordbog gives "inactivated" and "obliterated" as options, but these don't sound right here at all.
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you! Yes, I will use 'inflamed' here and another word for 'betændt'"
12 mins

eliminated

My suggestion.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search