Glossary entry

Catalan term or phrase:

oferiment d'accions en le faltes d'imprudencia i delicte imprudent de danys

English translation:

possible action in cases of negligence and damages through negligence

Added to glossary by Alan R King
Jan 12, 2007 10:37
17 yrs ago
1 viewer *
Catalan term

oferiment d'accions en les faltes d'imprudencia i delicte imprudent de danys

Catalan to English Law/Patents Law (general) Police Theft Report
This is contained in a police theft report on a page stating rights of the victim. It is a heading on the page
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Sam D (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
39 mins
Selected

possible action in cases of negligence/recklessness and damages through negligence/recklessness

Regarding negligence or recklessness, see my other comment. My understanding of the probable meaning of "oferiment" here is "these are the kinds of (legal) action available, i.e. that you can take..."
Peer comment(s):

agree Nicolas Chadwick (X) : Good translation, though I think I'd stick to negligence rather than recklessness here.
43 mins
Oh I agree (see other question). Okay, ignore recklessness. Cheers
agree Berni Armstrong : agree with Nicholas' coment too.
1 hr
fine, thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 day 9 hrs

availability of remedies for acts of recklessness & offences involving criminal negligence

Actions usually translated literally, whilst remedies available is the practical question asked.

Probably no need - and no space left - to add 'causing injuries and other damage', as the latter subsumed by crim. neg., a term arguably conflating delicti and danys.




Example sentence:

In the criminal law, criminal negligence is one of the three general classes ... Criminal negligence becomes "gross" when the failure to foresee involves a ...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search