This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 19, 2023 18:31
1 yr ago
31 viewers *
French term
actif
French to English
Law/Patents
Law (general)
Certificate from CNAS Agency (Algeria)
A field on a certificate from CNAS Agency (Algeria):
En qualité/بصفته: ACTIF
En qualité/بصفته: ACTIF
Proposed translations
(English)
4 -1 | assets | MARCOS SILVA |
3 | Active member | Marie-Pascale Wersinger |
Proposed translations
-1
2 hrs
assets
The term "actif" in the context of a certificate from CNAS Agency in Algeria most likely refers to "assets" in English.
In accounting and finance, "actif" typically refers to the resources owned or controlled by a company or individual that have the potential to generate economic benefits, such as cash, investments, property, and equipment. Therefore, "actif" on a certificate from CNAS Agency is likely to refer to the assets of the entity being certified.
In accounting and finance, "actif" typically refers to the resources owned or controlled by a company or individual that have the potential to generate economic benefits, such as cash, investments, property, and equipment. Therefore, "actif" on a certificate from CNAS Agency is likely to refer to the assets of the entity being certified.
15 hrs
Active member
I think the undersigned is an active member of the organization that delivers the certificate
Discussion
Actif > economically active
Is there a signature above or below? In which case it may mean "Signing in the capacity of:".
"Help" KudoZ should be used for requesting terms help after having searched the KudoZ term search and other resources. When asking a question, sufficient context should be provided. Even when there is no other context, the subject area and type of document should be indicated. It can be helpful to enter sentences or paragraphs where the term in question occurs. See a more detailed description here.
We still have to guess what kind of "certificat" is this form: who issued it? meant for what purpose? supposed to "certify" what exactly? who exactly is the person concerned by "En qualité/بصفته: ACTIF" - the one signing the certificate? the person who needs the certificate? in which way this person (or entity?) is supposed to be "En qualité d'actif"?
A textbook example of how NOT to ask a question.
Yes, we could try to find a website with a collection of all forms related to CNAS and IF found wade through all of them for instances of "En qualité/بصفته: ACTIF" or just "En qualité/بصفته:". That would probably yield enough clues to get a reliable answer.
But that's not how Kudoz is supposed to work. https://www.proz.com/faq/70204#70204
Just to make it more fun, this is Algerian French - about as much full of traps as Swiss French!
According to Google Translate, the Arabic means "as".