English term
social networking
http://en.wikipedia.org/wiki/Social_networking_service
Jan 17, 2014 02:36: C.M. Rawal changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Nitin Goyal, Lalit Sati, C.M. Rawal
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
सामाजिक नेटवर्किंग
agree |
Balasubramaniam L.
: हिंदी में यही ज़्यादा चलता है।
2 days 18 mins
|
agree |
Lalit Sati
2 days 7 hrs
|
सामाजिक जाल/समुह
अंतर्जाल पर सामाजिक कार्य
फेसबुक अंतर्जाल पर सामाजिक कार्य का प्रतिनिधित्व करने वाला जाल स्थल है।
यह मुझे लगभग सही लगता है, धन्यवाद |
सामाजिक संजाल करना
यहाँ पर नेटवर्किंग का अर्थ है संजाल करना
--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2014-01-14 08:58:09 GMT)
--------------------------------------------------
जी। बिलकुल।
--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2014-01-14 09:02:22 GMT)
--------------------------------------------------
नेटवर्किंग का अर्थ है संजाल (नेटवर्क) के द्वारा लोगों से जुड़ना
--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2014-01-14 09:07:14 GMT)
--------------------------------------------------
अंतर्जाल का अर्थ है "Web".
--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2014-01-14 09:08:40 GMT)
--------------------------------------------------
मैं अंतर्जाल शब्द का उपयोग उचित नहीं समझती
--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2014-01-14 09:16:49 GMT)
--------------------------------------------------
इसे आप या तो वेबसाइट करके अनुवाद कर सकते हैं या संचार प्रौद्योगिकी. लेकिन मेरे विचार से इसे आप अगर वेबसाइट करके सम्बोधित करेंगे तो उचित है।
संजाल करना यह वाक्यप्रयोग में उचित क्रियापद हो सकता है क्या? |
Benefits of social networking are widely spread and social network websites like facebook are best example of same. सामाजिक संजाल करने के फायदे विस्तृत है और फेसबुक जैसे सामाजिक संजाल के आंतरजाल इसका उत्तम नमुना है |
... and social network websites like facebook are best example of same. आप इस वाक्य को कैसे अनुवादित करोगे? |
सामाजिक नेटवर्किंग
--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2014-01-14 09:25:25 GMT)
--------------------------------------------------
कहां लिप्यंतरण करें और कहां अनुवाद इसका फैसला करते समय संतुलन बनाए रखना आवश्यक है। लॉगइन, वेबसाइट, इंटरनेट, नेटवर्किंग जैसे शब्द चल पड़े हैं और इनका हमारे यहां पहले से प्रचलित पर्यायवाची भी नहीं था, इसलिए इन्हें इसी रूप में अपनाना उचित होगा। इन्हें ग्रहण किया जा चुका है। यह भी देखा जाना चाहिए किसी शब्द को पहले से कितने व्यापक रूप में अपना लिया गया है। 'सामाजिक नेटवर्किंग' शब्द को, जैसा कि मैंने उल्लेख किया है, बड़े व्यापक स्तर पर ग्रहण किया जा चुका है।
क्या आपको नेटवर्किंग को अनुवादित करना जरूरी नही लगता? आपका दिया संदर्भ सही लगता है लेकिन क्या ग्राहक यह ग्रहण कर पायेंगे? |
सोशल नेटवर्किंग
--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2014-01-14 09:01:38 GMT)
--------------------------------------------------
विनीता जी आज कल सारे समाचार पत्रों, पत्रिकाओं और इन्टरनेट पर शोशल नेटवर्किंग शब्द का धड़ल्ले से उपयोग किया जा रहा है, तो ऐसे में मुझे लगता है कि ग्राहक को भी मानना चाहिए. वैसे मैं एक बार इसका अनुवाद 'सोशल नेटवर्किंग' के रूप में कर चुका हूँ, और मुझे ग्राहक की ओर से कोई शिकायत नहीं मिली थी.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2014-01-14 11:29:12 GMT)
--------------------------------------------------
'सोशल नेटवर्किंग' के इलावा ब्राउजिंग, ब्राउज़र, सोशल साईट, मोबाइल एप्लीकेशन, एप्लीकेशन, ऐप्स, ऐप, डाउनलोड जैसे कई शब्द हैं जो आज की हिंदी में धड़ल्ले से उपयोग हो रहे हैं.
लेकिन क्या ग्राहक इसे मान पायेंगे? |
agree |
Amey Kant
11 hrs
|
धन्यवाद
|
|
agree |
C.M. Rawal
1 day 11 hrs
|
धन्यवाद सर
|
|
agree |
Lalit Sati
2 days 4 hrs
|
धन्यवाद ललित जी
|
डिजिटल दुनियादारी
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2014-01-14 11:05:49 GMT)
--------------------------------------------------
डिजिटल के लिए शब्दकोश में अंकीय दिया गया है किन्तु 'अंकीय दुनियादारी' अटपटा लगेगा। 'डिजिटल दुनियादारी' ज़बान पर चढ़ सकाता है।
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2014-01-14 11:06:20 GMT)
--------------------------------------------------
*सकता
--------------------------------------------------
Note added at 2 days11 hrs (2014-01-15 12:42:18 GMT)
--------------------------------------------------
सोशल नेटवर्किंग सोशल मीडिया -- फ़ेसबुक, ट्विटर, लिंक्डइन इत्यादि -- के माध्यम से की जाती है। इन्हें इलेक्ट्रॉनिक या डिजिटल मीडिया भी कहा जा सकता है (हालांकि इलेक्ट्रॉनिक या डिजिटल मीडिया का अर्थ अपेक्षतया व्यापक है)। मेरे विचार से 'डिजिटल दुनियादारी' अच्छा जुमला है पर व्यावसायिक अनुवाद में ग्राहक को शायद ही पसन्द आए।
क्या आपको डिजिटल को अनुवादित करना जरूरी नही लगता? |
लेकिन सोशल नेटवर्किंग के लिए डिजिटल कहाँ जचता है? |
Discussion