Nov 17, 2010 23:20
13 yrs ago
1 viewer *
Italiano term
login
Da Italiano a Spagnolo
Altro
Computer (generale)
Tengo que traducir la frase "effettua il login/logout" para una página web y estoy dudando entre varias versiones. ¿Cuál os parece mejor? ¿Se os ocurren otras?
Iniciar/terminar sesión
Efectuar el acceso-Desconectar
También he visto "entrar/salir" pero preferiría usar algo más largo como en la frase original.
Gracias por vuestras sugerencias.
Iniciar/terminar sesión
Efectuar el acceso-Desconectar
También he visto "entrar/salir" pero preferiría usar algo más largo como en la frase original.
Gracias por vuestras sugerencias.
Proposed translations
(Spagnolo)
Proposed translations
+1
11 min
Selected
Conectar / Acceder / Ingresar
Hola Raquel:
"Conectar / Desconectar" es una de las opciones que se usan en páginas Web.
Como muestra un botón: support.microsoft.com/kb/308582/es
Entrar / Salir también lo encontrarás.
También "Acceder", pero en este caso a lo mejor no te cuadra tanto con desconectar.
Si traduces a español de América, entonces encontrarás también "Ingresar".
Si quieres conservar el verbo efectuar o realizar, entonces quedaría así:
realiza el acceso / la desconexión
efectúa el ingreso ...
Espero que te ayude.
Ánimo.
María Lila
"Conectar / Desconectar" es una de las opciones que se usan en páginas Web.
Como muestra un botón: support.microsoft.com/kb/308582/es
Entrar / Salir también lo encontrarás.
También "Acceder", pero en este caso a lo mejor no te cuadra tanto con desconectar.
Si traduces a español de América, entonces encontrarás también "Ingresar".
Si quieres conservar el verbo efectuar o realizar, entonces quedaría así:
realiza el acceso / la desconexión
efectúa el ingreso ...
Espero que te ayude.
Ánimo.
María Lila
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Gracias, Maria Lila! He optado por "conectar". ¡Un saludo!"
+2
6 min
acceder/salir
.
Peer comment(s):
agree |
Claudia Luque Bedregal
: exacto ;) saludos Maura!
4 ore
|
Hola Claudia! Gracias!
|
|
agree |
Zulma Garcia
17 ore
|
Gracias Zulma!!!
|
+1
5 ore
Iniciar sesión
Hola Raquel:
En España se utilizan mucho "inciar/cerrar sesión", que además son las traducciones que se utilizan en la versión española de Hotmail.
Saludos
En España se utilizan mucho "inciar/cerrar sesión", que además son las traducciones que se utilizan en la versión española de Hotmail.
Saludos
Peer comment(s):
agree |
sasiseso (X)
15 ore
|
¡Gracias!
|
5 ore
login
Otra de las posiblidades es dejar "login". Lo he visto en muchas páginas y se usa.
Saludos.
:)
Saludos.
:)
9 ore
iniciar sesión/desconectarse de la página
Otra opción factible (yo suelo poner ésta)
9 ore
logueo / deslogueo
¡Hola, Raquel! Existen estos términos, mal que nos pese, o mal que nos suene, ya que como todos sabemos, los términos de informática se suelen "castellanizar" a partir de los vocablos en inglés. Antes de hacer cualquier búsqueda en Internet, y sólo como asidua usuaria, te hubiera sugerido estos términos. Y según parece, también los manuales de Windows utilizan estas palabras. Quizá es demasiado "jerga", pero es mi sugerencia.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-11-18 08:34:19 GMT)
--------------------------------------------------
Aclaro: en este caso, "effettua il login / logout" sería "loguearse / desloguearse".
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-11-18 08:34:19 GMT)
--------------------------------------------------
Aclaro: en este caso, "effettua il login / logout" sería "loguearse / desloguearse".
Something went wrong...