Feb 16, 2009 10:42
15 yrs ago
28 viewers *
Croatian term

diplomirani anglist

Croatian to English Social Sciences Education / Pedagogy diploma
Molila bih prijevod gornje titule. Radi se o završenom četverogodišnjem studiju na filozofskom fakultetu.
hvala unaprijed.

Discussion

Lirka Feb 17, 2009:
Definitely not MA--that would be the next step Master of Arts is already a graduate degree...Europeans always like to value their degrees over the US ones, but it is unfair.
Sanja Staklenac Feb 17, 2009:
titule Kolegice Ivana, dopustite malu napomenu: diplomirani anglisti nisu stjecali titulu profesor nego - diplomirani anglist.
Napomena vezana uz titule za poslijediplomske studije po sustavu Bologne ne vrijedi za specijalističke poslijediplomske studije, na primjer Poslijediplomski specijalistički studij prevoditeljstva nakon kojega se, konkretno za engleski jezik stječe titula: Specijalist prevoditelj za engleski jezik.
Lingua 5B Feb 16, 2009:
diploma i titula
Bachelor IN English je papir (diploma).

Anglicist je osoba ( stručnjak).

Da ilustrujemo:

http://images.google.ba/images?q=Bachelor degree&oe=utf-8&rl...

http://images.google.ba/images?um=1&hl=bs&client=firefox-a&r...

Proposed translations

+9
5 mins
Selected

Bachelor of Arts, English; BA English;

Studij humanističkog smjera. BA, English

--------------------------------------------------
Note added at 7 sati (2009-02-16 18:15:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ovako: po starom sustavu studiranja, tj. PRIJE BOLOGNE, dplomirani Anglisti (tj. profesori eng. jezika i književnosti četverogodišnjeg studija) imali su stručni naziv prof./BA po završetku; a budući da je zbog Bologne ukinuta titula profesora i inženjera tj. našega BA (za četverogodišnji studij), sada smo mi četverogodišnji diplomanti postali MA, a našu prethodu stručnu titulu preuzeli su Bolognci koji studiraju 2-3 godine. Dakle, mi smo po novome MA (Master of Arts), a Bolognci BA (Bachelor of Arts). Također, prethodni magistri više ne postoje kao takvi, već tko po novome upiše i završi magisterij, izravno postaje magistar znanosti, ondnosi M.Sc. (Master of Science) a nakon toga PhD.
Pozdrav, Ivana!
Note from asker:
Peer comment(s):

agree Mirna Herman Baletić : jedino što se sada četverogodišnji studij smatra MA
16 mins
agree Mark Daniels : My UK diploma says: "Bachelor of Arts with Honours in Russian (with Serbo-Croat)" - the Honours bit basically means something like "prolazna ocena", rather than "ordinary" (below the "prolazna ocena", or third-class degree), so you might put that.
19 mins
agree eleonora_r
26 mins
agree Natasa Djurovic
1 hr
agree Ivana Zuppa-Baksa : Ja na takve diplome napišem klauzulu iz novog zakona o Akademskom stupnju * According to Art. 14 of the Law on academic degree and title from 3rdOctober 2007 („NN“ RC 107/08) is equal to the title of Master in English language and Literature
2 hrs
agree bonafide1313
2 hrs
agree CroAnglo : MA in English Language and Literature (prevedite prema vazecem zakonu)
9 hrs
agree Dinap
21 hrs
agree Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
2 days 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Zahvaljujem svima na odgovorima. Samo me zanima jeli na kraju Bachelor ili Master of Arts? Primjerice, gospođa Zuppa-Baksa navodi da se radi o ekvivalentu Master in English language and Literature, a vidim da na profilu za sebe kaže da je BA in English and German. Unaprijed zahvaljujem na pojašnjenju. "
-4
4 mins

professor of English language and literature

koliko sam shvatila, to je diploma kakvu je prije Bologne davao FF u Zg
Peer comment(s):

disagree Mark Daniels : I know that makes sense in Croatian, but in English you would never see "Professor of English" on a university diploma. In British English you would never use "professor" to refer to a lecturer, full stop, but that's another issue.
14 mins
that is what they put on our diplomas
disagree bonafide1313 : if they put it on diplomas I presume they put it in Croatian, not in English? A translation I believe should find the closest term in destination language environment
2 hrs
disagree Veronica Prpic Uhing : http://en.wikipedia.org/wiki/Professor
9 hrs
neutral Marija Jankovic : This used to be standard translation of before Bologna diplomas
1 day 3 hrs
disagree marinelaivic : that was the term used before bologna. however, this would be the equivalent to BA English Language and Literature and certainly not Professor.
30 days
Something went wrong...
+2
55 mins

BA English Language and Literature.

Možda bi ovo bio precizniji termin budući da upućuje na ono što se studiralo (engleski jezik i književnost) te kao ekvivalent postoji na engleskom.
Titula diplomirani anglist označava nenastavni smjer na Odsjeku za anglistiku (prije Bologne), premda se niti ona stečena na nastavnom smjeru, dakle "profesor", kao što je kolega već ukazao, ne može prevesti doslovno zbog različitog akademskog značenja.
Peer comment(s):

agree bonafide1313 : nisam znala dosad da postoji titula dipl. anglist, mislila sam da je to kolokvijalni izraz:). Smijem li vas pitati ako znate jesu li književnost slušali i "anglisti" i "profesori", ili kako je to išlo?ODG: puno hvala
1 hr
Osobno sam po struci diplomirani anglist - književne i jezične kolegije slušala su oba smjera, razlika je bila u odnosu na pedagoške kolegije. Jednopredmetni anglisti imali su dupli broj književnih i jezičnih seminara kao i obje kulture i civilizacije.
agree Marija Jankovic
1 day 2 hrs
Hvala
Something went wrong...
-1
6 hrs

B.A. Anglicist / Academic anglicist


....

BA stands for " diplomirani"

a parallel : BS Engineer

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-02-16 17:32:40 GMT)
--------------------------------------------------


Please disregard " Academic anglicist ", that is not correct, I missed it.

Thanks.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-02-16 17:34:33 GMT)
--------------------------------------------------


Please disregard the " Academic anglicist", that is not correct. I missed to delete it. Apologies.
Example sentence:

BA, Orientalist - Arabist and BA, Anglicist: 1984. Employment:. The Military School in Tripoli (Libya):. - interpreter/translator for Arabic: 1983-1984 ...

Another interesting and stimulating article is written by Sarajevo’s Anglicist Srebren Dizdar, “The contemporary British novel,” while Nihad Agic explains ...

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search