Jan 16, 2008 15:56
16 yrs ago
1 viewer *
English term
Let's see one of those lazy-ass work-two-days-a-week assholes foot a beat on the
May offend
English to Polish
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
It's about some"brave" firefighters". I can't understand this sentence at all! Please, help.
Proposed translations
(Polish)
2 +2 | chciałbym zobaczyć... | Robert Foltyn |
Change log
Jan 16, 2008 16:05: Tomasz Poplawski changed "May Offend" from "Not Checked" to "Checked"
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
chciałbym zobaczyć...
... jednego z tych ciężkodupych strażaczków, co pracują dwa dni w tygodniu, jak zachrzaniają na 42-ej.
Zakładając, że:
1. the Duce = http://tinyurl.com/27pmwr
2. foot a beat = walk a beat
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-16 17:49:10 GMT)
--------------------------------------------------
jednego (...) jak zachrzania, I mean
= patroluje
Zakładając, że:
1. the Duce = http://tinyurl.com/27pmwr
2. foot a beat = walk a beat
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-16 17:49:10 GMT)
--------------------------------------------------
jednego (...) jak zachrzania, I mean
= patroluje
Peer comment(s):
agree |
Tomasz Poplawski
: Ukłony w pas, szczególnie za Deuce, może tylko dodałbym coś odpowiadającego "assholes", oryginał wydaje się bardziej obelżliwy niż tlumaczenie
10 mins
|
Dzięki za wsparcie!
|
|
agree |
Crannmer
4064 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion
Only "Deuce" is missing in the sentence. I am sorry.