SDL Trados: actualización 2017
Autor vlákna: Ana Sánchez Maragoto
Ana Sánchez Maragoto
Ana Sánchez Maragoto  Identity Verified
Španělsko
Local time: 10:57
angličtina -> španělština
+ ...
Mar 4, 2018

Buenas tardes:

Hace años que trabajo bien con la versión de 2014 pero he notado algunas incompatibilidades en proyectos creados con la versión de 2017. Estoy decidida a actualizar, pero, como soy inexperta (a pesar de ser una herramienta básica en mi día a día), y dado que sería la primera vez que actualizo el programa, temo que se pueda producir un cataclismo. Quería confirmar con vosotras/os, en el caso de que alguien me pueda orientar, si la actualización sobreescribe de
... See more
Buenas tardes:

Hace años que trabajo bien con la versión de 2014 pero he notado algunas incompatibilidades en proyectos creados con la versión de 2017. Estoy decidida a actualizar, pero, como soy inexperta (a pesar de ser una herramienta básica en mi día a día), y dado que sería la primera vez que actualizo el programa, temo que se pueda producir un cataclismo. Quería confirmar con vosotras/os, en el caso de que alguien me pueda orientar, si la actualización sobreescribe de alguna manera la carpeta de Studio 2014. Quiero confirmar que esta carpeta queda intacta y que se genera una carpeta Studio 2017. A este respecto, ¿ha publicado Studio una guía para hacer el upgrade?

Muchísimas gracias de antemano. Os deseo que paséis una buena tarde.

[Editado: guardaré todo en una memoria externa, pero me gustaría confirmarlo igualmente]

[Edited at 2018-03-04 16:58 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL Trados: actualización 2017






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »