Tarifnik i oporezivanje sudskih tumaca u Republici Srpskoj Autor vlákna: Rada12
| Rada12 Bosna a Hercegovina Local time: 08:12 srbština -> angličtina + ...
Kako izdajete fakture klijentima i na koji nacin se placa porez na ovjere (ako se placa)? | | | Rada12 Bosna a Hercegovina Local time: 08:12 srbština -> angličtina + ... AUTOR TÉMATU dupla ovjera | Sep 29, 2014 |
Kako naplacujete dupli primjerak ovjerenog dokumenta, npr. ako nekome treba 2 ovjerena rodna lista? | | | Dragomir Kovacevic (X) Itálie Local time: 08:12 italština -> srbština + ...
U državi gde radim, naplatim manji doplatak na kopiju jednog istog spisa. Takođe naplatim i sve štampane strane i to kod redovnih klijenata i kada se radi o dosta materijala.
Pretpostavite šta bi u tom slučaju uradio Sud kod overe više istih primeraka, i šta bi uradio Javni beležnik...
To je moj način, nije rečeno da je takva opšta praksa svih.
Rada12 wrote:
Kako naplacujete dupli primjerak ovjerenog dokumenta, npr. ako nekome treba 2 ovjerena rodna lista? | | | Dragomir Kovacevic (X) Itálie Local time: 08:12 italština -> srbština + ...
Koleginice, ako ste postali sudski tumač, onda bi to trebala da znate.
Ako niste postala sudski tumač, i to želite, mislim da je od detalja o Tarifniku i o oporezivanju, važnije da vi ŽELITE da postanete sudski tumač.
Rada12 wrote:
Kako izdajete fakture klijentima i na koji nacin se placa porez na ovjere (ako se placa)? | |
|
|
Rada12 Bosna a Hercegovina Local time: 08:12 srbština -> angličtina + ... AUTOR TÉMATU
Hvala na odgovoru. Jesam sudski tumac, a na ovo pitanje nisam dobila odgovor ni od jednog relevantnog organa (poreska uprava, ministarstva i sl.) jer je otprilike sve prepusteno pojedincima da sami gledaju kako ce i sta ce. Zbog toga pokusavam da se konsultujem sa kolegama (i koleginicama), ne bih li dosla do kvalitetnog zakljucka. | | | Dragomir Kovacevic (X) Itálie Local time: 08:12 italština -> srbština + ... porezi, cjenovnici | Sep 30, 2014 |
Kako je moguće ne znati koliko poreza treba da platite? To se zna kad se ima bizMis...
Paušalno, alikvotno prema prihodima umanjenim za načinjene troškove poslovanja, ... ...
Što se tiče "Tarifarnika" u prevodu "Cjenovnika", ja ovde http://www.sudskitumaci.ba/cjenovnik - nalazim cjenovnik FBiH, gdje stoji: ... See more Kako je moguće ne znati koliko poreza treba da platite? To se zna kad se ima bizMis...
Paušalno, alikvotno prema prihodima umanjenim za načinjene troškove poslovanja, ... ...
Što se tiče "Tarifarnika" u prevodu "Cjenovnika", ja ovde http://www.sudskitumaci.ba/cjenovnik - nalazim cjenovnik FBiH, gdje stoji:
"
Za svoj rad, sudski tumač ima pravo na naknadu, koja je određena prema Tarifi nagrada za rad sudskih tumača ("Službeni list" FBIH, br. 44/06).
"
I dalje su u tekstu, izložene cene...
Je l' se vi to, Rado, s nama poigravate?
Rada12 wrote:
Hvala na odgovoru. Jesam sudski tumac, a na ovo pitanje nisam dobila odgovor ni od jednog relevantnog organa (poreska uprava, ministarstva i sl.) jer je otprilike sve prepusteno pojedincima da sami gledaju kako ce i sta ce. Zbog toga pokusavam da se konsultujem sa kolegama (i koleginicama ), ne bih li dosla do kvalitetnog zakljucka. ▲ Collapse | | | Rada12 Bosna a Hercegovina Local time: 08:12 srbština -> angličtina + ... AUTOR TÉMATU Postovani kolega | Sep 30, 2014 |
Ako niste dovoljno upuceni, molim Vas da ni ne odgovarate, necemo sada valjda da se vrijedjamo. Zakoni u Federaciji BiH i u RS se razlikuju, kao i tarife za prevod dokumenata, a sudski tumaci u RS odlicno znaju o cemu pricam. Ako pazljivo procitate, nisam nigdje pitala nesto sto je vec propisano postojecim pravilnicima. Hvala. | | | Dragomir Kovacevic (X) Itálie Local time: 08:12 italština -> srbština + ... Ја сам упућен | Oct 2, 2014 |
Колегинице, живите у РС, имате и удружење. Знате гдје се налази, знате да има и подружнице по РС.
Сматрате да је плаћање пореза на услуге судског тумача, нешто друго, нека друга пјесма у односу на плаћање пореза на цјелокупну дјелатност преводиоца.
Ви сте та особ... See more Колегинице, живите у РС, имате и удружење. Знате гдје се налази, знате да има и подружнице по РС.
Сматрате да је плаћање пореза на услуге судског тумача, нешто друго, нека друга пјесма у односу на плаћање пореза на цјелокупну дјелатност преводиоца.
Ви сте та особа која то може дознати, ако не зна, и може потом информисати колеге који прате овај форум.
Ја сам врло упућен у све оно што радим и стално копам и ажурирам се што више могу.
Овдје нико никог није вријеђао. Рекосте "necemo sada valjda da se vrijedjamo" што у преводу значи, "немо' да почнем да те вријеђам, видјећеш ме како ја то знам..."
Удружење судских тумача у РС, је ваше, а није ни Давидово, ни царско, ни спахијско. Па стога, очекујем да јавите шта сте дознала у свом Удружењу.
Rada12 wrote:
Ako niste dovoljno upuceni, molim Vas da ni ne odgovarate, necemo sada valjda da se vrijedjamo. Zakoni u Federaciji BiH i u RS se razlikuju, kao i tarife za prevod dokumenata, a sudski tumaci u RS odlicno znaju o cemu pricam. Ako pazljivo procitate, nisam nigdje pitala nesto sto je vec propisano postojecim pravilnicima. Hvala. ▲ Collapse | |
|
|
Rada12 Bosna a Hercegovina Local time: 08:12 srbština -> angličtina + ... AUTOR TÉMATU
Ne mislim da ste upuceni cim mi citirate zakon FBiH. Zar mislite da sam toliko neodgovorna pa da prvo ne iscrpim resurse koje postoje (ukljucujuci i udruzenje)? I opet Vas molim, ako ne mozete pomoci konkretno, da prestanete sa daljim odgovorima. Hvala na odgovoru na prvo pitanje, dalje nema potrebe da raspravljamo zaista.
[Uređeno u 2014-10-02 12:04 GMT] | | | Toto fórum nemá žádného přiřazeného moderátora. Chcete-li nahlásit porušení pravidel serveru nebo získat pomoc, obraťte se na pracovníky serveru ». Tarifnik i oporezivanje sudskih tumaca u Republici Srpskoj No recent translation news about Srbsko. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |