Segregação e preconceito linguístico? Autor vlákna: expressisverbis
| expressisverbis Portugalsko Local time: 13:08 Člen (2015) angličtina -> portugalština + ...
Chamo a atenção de todos para algo que muitas vezes vejo acontecer no Kudoz.
Uma língua é um dos principais veículos da vida em sociedade, sendo responsável pela comunicação e interação entre as pessoas. Por outro lado, uma língua também pode atuar de maneira negativa, sendo uma das ferramentas de segregação e de preconceito linguístico. É preciso fazer compreender e sensibilizar alguns falantes de que há diversas variantes numa língua, e uma variante não deveria ser mai... See more Chamo a atenção de todos para algo que muitas vezes vejo acontecer no Kudoz.
Uma língua é um dos principais veículos da vida em sociedade, sendo responsável pela comunicação e interação entre as pessoas. Por outro lado, uma língua também pode atuar de maneira negativa, sendo uma das ferramentas de segregação e de preconceito linguístico. É preciso fazer compreender e sensibilizar alguns falantes de que há diversas variantes numa língua, e uma variante não deveria ser mais prestigiada ou menosprezada em relação a outras.
No fórum de terminologia, a língua é o português, inclui o português falado em todos os países de expressão portuguesa.
Não existe nenhuma regra no fórum que impeça de respondermos em português europeu a uma pergunta que eventualmente se pretenda uma resposta em pt-br, até porque estando a resposta correta será de grande utilidade no futuro para outros membros que pretendam a tradução de um termo.
Não é profissional que um membro de pt-br dê um "disagree" a uma resposta de pt-pt e/ou vice-versa. Não pelo próprio "discordar", mas porque ao ter esse comportamento está a criar um ambiente muito desagradável, deixa passar uma imagem como tradutor péssima e, além disso, não conhece verdadeiramente a língua e tão pouco entendeu ainda que o Kudoz nunca dividiu variantes em português, inglês, francês, espanhol e etc.
E remeto para a seguinte pergunta:
https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/medical-instruments/7090232-kick-basin.html?login=y#discussion_board
Não sei se isto se passa ou se passou com mais algum colega, mas é realmente lamentável.
Talvez este "post" vá "cair em saco roto", mas, pelo menos, fica registado para uma chamada de atenção sobre um comportamento e uma atitude que nunca deveriam manifestar-se num site como este, não só na língua portuguesa como nas demais.
Um bom dia a todos! ▲ Collapse | | | Mark Robertson Local time: 13:08 Člen (2010) portugalština -> angličtina + ...
Tem toda a razão. "Não se usa desse modo no Brasil" não é motivo válido de um "disagree" a não ser que o asker especificou a variante pt-br para as respostas. Neste caso o asker pediu "the PT equivalent".
Assim, e desconhecendo a variante pretendida por João André Madeira, toda a resposta correta em qualquer variante de português é válida.
Parece que, tal e qual como eu, o João André está radicado na Escócia e assim e também por isso, uma resposta em pt-... See more Tem toda a razão. "Não se usa desse modo no Brasil" não é motivo válido de um "disagree" a não ser que o asker especificou a variante pt-br para as respostas. Neste caso o asker pediu "the PT equivalent".
Assim, e desconhecendo a variante pretendida por João André Madeira, toda a resposta correta em qualquer variante de português é válida.
Parece que, tal e qual como eu, o João André está radicado na Escócia e assim e também por isso, uma resposta em pt-pt não é minimamente despropositado. ▲ Collapse | | |
Também já me aconteceu, julgo até que mais do que uma vez. Devo dizer, no entanto, que tanto quanto tenho podido apreciar essa atitude raramente parte dos nossos colegas brasileiros que são ativos no Proz (honra lhes seja feita!), parte habitualmente ou dos novos utilizadores ou dos utilizadores pouco frequentes. Coisas… | | | expressisverbis Portugalsko Local time: 13:08 Člen (2015) angličtina -> portugalština + ... AUTOR TÉMATU
Teresa Borges wrote:
Também já me aconteceu, julgo até que mais do que uma vez. Devo dizer, no entanto, que tanto quanto tenho podido apreciar essa atitude raramente parte dos nossos colegas brasileiros que são ativos no Proz (honra lhes seja feita!), parte habitualmente ou dos novos utilizadores ou dos utilizadores pouco frequentes. Coisas…
A mim também, já me aconteceu mais do que uma vez e, por isso, tomei a liberdade de escrever isto hoje, para evitar que esta situação se torne algo recorrente e habitual.
É verdade, só tenho visto isso da parte de membros novos ou de outros que nunca vi por aqui antes. | |
|
|
expressisverbis Portugalsko Local time: 13:08 Člen (2015) angličtina -> portugalština + ... AUTOR TÉMATU
MARK ROBERTSON wrote:
Tem toda a razão. "Não se usa desse modo no Brasil" não é motivo válido de um "disagree" a não ser que o asker especificou a variante pt-br para as respostas. Neste caso o asker pediu "the PT equivalent".
Com alguma frequência, eu já evito responder a perguntas de áreas mais técnicas onde veja, por exemplo, "Apenas pt-br", salvo se eu encontrar a resposta adaptada em fontes do Brasil.
Na pergunta em apreço, o João, de facto, não especificou a variante e daí a minha resposta independentemente do "disagree" e da justificação dada. | | | Gil Costa Portugalsko Local time: 13:08 Člen francouzština -> portugalština + ...
Também já me aconteceu levar com uma série de "discordo" numa resposta em que o autor da pergunta não fazia qualquer alusão à variante do português pretendida, tendo-a especificado apenas mais tarde. Tendo eu respondido "efeito de estufa" à pergunta feita, um e, posteriormente, vários colegas brasileiros brindaram-me com um "discordo", porque no Brasil se diz, segundo eles, "efeito estufa", e não "efeito de estufa".
Na altura fiquei deveras aborrecido, mas, se fosse hoje, ape... See more Também já me aconteceu levar com uma série de "discordo" numa resposta em que o autor da pergunta não fazia qualquer alusão à variante do português pretendida, tendo-a especificado apenas mais tarde. Tendo eu respondido "efeito de estufa" à pergunta feita, um e, posteriormente, vários colegas brasileiros brindaram-me com um "discordo", porque no Brasil se diz, segundo eles, "efeito estufa", e não "efeito de estufa".
Na altura fiquei deveras aborrecido, mas, se fosse hoje, apenas ignorava.
Enfim... ▲ Collapse | | | expressisverbis Portugalsko Local time: 13:08 Člen (2015) angličtina -> portugalština + ... AUTOR TÉMATU Não deveríamos | Sep 21, 2022 |
Gil Costa wrote:
Na altura fiquei deveras aborrecido, mas, se fosse hoje, apenas ignorava.
Enfim...
Penso que não deveríamos ignorar. E o mesmo vale para o preconceito e a discriminação linguísticos que existam para com brasileiros da parte de portugueses, que diga-se de passagem, nunca aqui vi (que eu tenha conhecimento).
É a nossa profissão, a nossa língua - o português - e a nossa variedade linguística é... «uma confusão mesmo muito boa».
https://www.youtube.com/watch?v=XRgV_laXnLU
Acho que todos podemos aprender uns com os outros e sabermos respeitar cada "pedacinho" da nossa língua que é falada nos quatro cantos do mundo. | | | Carla Guerreiro Francie Local time: 14:08 Člen (2006) francouzština -> portugalština + ... solução: indicar sempre a variante pretendida | Sep 22, 2022 |
Bom dia a todos,
Concordo inteiramente com as vossas opiniões relativamente à validade das duas variantes do português e o facto de não se dizer uma palavra de determinada maneira em Portugal ou no Brasil não significa que essa palavra esteja errada.
Para evitar estes problemas, o melhor mesmo é indicar sempre a variante pretendida (PT-PT ou PT-BR) quando se faz uma pergunta no Kudoz. Assim, podemos discordar de uma sugestão sem que isso crie problemas.
[E... See more Bom dia a todos,
Concordo inteiramente com as vossas opiniões relativamente à validade das duas variantes do português e o facto de não se dizer uma palavra de determinada maneira em Portugal ou no Brasil não significa que essa palavra esteja errada.
Para evitar estes problemas, o melhor mesmo é indicar sempre a variante pretendida (PT-PT ou PT-BR) quando se faz uma pergunta no Kudoz. Assim, podemos discordar de uma sugestão sem que isso crie problemas.
[Edited at 2022-09-22 07:20 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Eu costumo dizer "Estou à procura do termo em português de Portugal, mas todas as sugestões são bem-vindas...". | | | Philippe Locquet Portugalsko Local time: 13:08 Člen (2013) angličtina -> francouzština + ... Lançar um “poll”? | Sep 23, 2022 |
expressisverbis wrote:
Não sei se isto se passa ou se passou com mais algum colega, mas é realmente lamentável.
Talvez este "post" vá "cair em saco roto"...
Depois de tantos anos, não estaria mal que os KudoZ tivessem a opção de variante linguística. É muito provável que este tipo de situações aparece em outros idiomas/variantes.
Por isso, perguntou-me se ter as variantes nos KudoZ não seria um bom tema para um “poll” na ProZ. Se calhar colegas de outros pares tem alguma coisa a dizer 😉. | | | expressisverbis Portugalsko Local time: 13:08 Člen (2015) angličtina -> portugalština + ... AUTOR TÉMATU
Philippe Locquet wrote:
Depois de tantos anos, não estaria mal que os KudoZ tivessem a opção de variante linguística. É muito provável que este tipo de situações aparece em outros idiomas/variantes.
Por isso, perguntou-me se ter as variantes nos KudoZ não seria um bom tema para um “poll” na ProZ. Se calhar colegas de outros pares tem alguma coisa a dizer 😉.
Julgo que isso já foi discutido em tempos e não estou a ver o Proz a querer fazer isso.
No entanto, por que não fazer essa sondagem junto de toda a comunidade da língua portuguesa? "Perguntar não ofende", assim diz o ditado.
Por outro lado, na minha opinião, a solução passa mesmo por respeitar todas as variedades do português e haver mais profissionalismo. | | | Carla Guerreiro Francie Local time: 14:08 Člen (2006) francouzština -> portugalština + ... Indicação da variante nos Kudoz, mas não no fórum | Sep 26, 2022 |
Bom dia a todos,
Pela parte que me toca, sou a favor da indicação da variante nos Kudoz. Quanto ao fórum, prefiro que as coisas fiquem como estão, pois seria uma pena os tradutores portugueses e brasileiros deixarem de falar uns com os outros, caso houvesse um fórum específico para o português de Portugal e outro para o português do Brasil. | |
|
|
expressisverbis Portugalsko Local time: 13:08 Člen (2015) angličtina -> portugalština + ... AUTOR TÉMATU Todos temos a ganhar | Sep 26, 2022 |
Carla Guerreiro wrote:
Bom dia a todos,
Pela parte que me toca, sou a favor da indicação da variante nos Kudoz. Quanto ao fórum, prefiro que as coisas fiquem como estão, pois seria uma pena os tradutores portugueses e brasileiros deixarem de falar uns com os outros, caso houvesse um fórum específico para o português de Portugal e outro para o português do Brasil.
Bom dia a todos!
Concordo, até porque todos temos a ganhar com os conhecimentos e a experiência. Embora saibamos que existem muitas diferenças entre as variantes, por várias vezes, fui e vou sendo ajudada por colegas brasileiros e que agradeço!
Talvez, além do que já referi, elucidar um pouco os membros mais novos sobre as regras e, em concreto este caso, mas isto também pode ter os seus contras.
É que há quem não goste de receber uma orientação sobre o funcionamento do fórum de terminologia e que lhe deem as boas-vindas, o resultado é interpretar tudo ao contrário e, no fim, receber uma mensagem privada bastante desagradável e mal-educada.
Infelizmente, já aconteceu comigo, pela primeira vez, este ano.
[Edited at 2022-09-26 08:39 GMT] | | | expressisverbis Portugalsko Local time: 13:08 Člen (2015) angličtina -> portugalština + ... AUTOR TÉMATU E o mesmo continua... | Aug 13, 2023 |
Continuo a ver a mesma atitude discriminatória, desrespeitadora e completamente ignorante. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Segregação e preconceito linguístico? Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |