Kaip vadinasi Amerikoje ant dokumentų klijuojami lipdukai? Autor vlákna: Rasa Didžiulienė
|
Kartais tenka versti amerikietiškus dokumentus, ant kurių būna užklijuoti apvalūs lipdukai. Jų tekstas viduje primena mūsų antspaudus, tačiau dažniausiai būna išspausdintas dar ir su kokiu herbu įmonės ar pan. Kaip vadinasi tokie lipdukai? Gi nerašysiu „lipdukas: ...“? | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Empty post. | Rasa Didžiulienė Litva Local time: 09:05 litevština -> angličtina + ... AUTOR TÉMATU
Gerb. diana bb,
Bet gi Kudoz srityje įprastai klausia apie termino vertimą, o man vertimas neįdomu. Aš turiu išversti dokumentą ir dėl to forume nusprendžiau paklausti kaip man lietuviškai tuos lipdukus įvardinti? Aš nežinau kaip jie kitomis kalbomis irgi vadinasi. Čia ir yra profesinis klausimas. Nesu mačiusi, kad Kudoz būtų uždavinėjami klausimai temoje. Ten įprastai piktinasi, kad reikia įrašyt terminą, o ne klausimą. | | | diana bb Litva Local time: 09:05 angličtina -> litevština + ... Nežinau, kaip su lietuvių kalba... | Jun 10, 2014 |
...tačiau kitos ProZ.com kalbos turi taip vadinamas vienakalbes poras, pvz., English (monolingual arba English>English), German (monolingual arba German>German) ir panašiai. Turėtų būti ir Lithuanian (monolingual). Jei yra, reikia rinktis taip: Source language - Lithuanian, Target language - Lithuanian, ir tada užduoti klausimą.
Štai nuoroda į anglų-anglų klausimus, pavyzd�... See more ...tačiau kitos ProZ.com kalbos turi taip vadinamas vienakalbes poras, pvz., English (monolingual arba English>English), German (monolingual arba German>German) ir panašiai. Turėtų būti ir Lithuanian (monolingual). Jei yra, reikia rinktis taip: Source language - Lithuanian, Target language - Lithuanian, ir tada užduoti klausimą.
Štai nuoroda į anglų-anglų klausimus, pavyzdžiui, 'General/Conversation/Greeting' tema: http://www.proz.com/glossary-translations/english-to-english-translations/57
Jei vis tik lietuvių kalba tokios vienakalbės 'poros' neturi, kodėl gi Jums neuždavus klausimo 'passport stickers' anglų-lietuvių poroje?
Sėkmės.
[Edited at 2014-06-10 09:52 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
MariusV Litva Local time: 09:05 angličtina -> litevština + ... Rasa, herbų įmonės neturi. Įmonės turi LOGOTIPUS | Sep 5, 2014 |
Rasa Didziulyte wrote:
Kartais tenka versti amerikietiškus dokumentus, ant kurių būna užklijuoti apvalūs lipdukai. Jų tekstas viduje primena mūsų antspaudus, tačiau dažniausiai būna išspausdintas dar ir su kokiu herbu įmonės ar pan. Kaip vadinasi tokie lipdukai? Gi nerašysiu „lipdukas: ...“?
Čia toks mano "pastebėjimas"... | | | Rasa Didžiulienė Litva Local time: 09:05 litevština -> angličtina + ... AUTOR TÉMATU Ačiū už pastebėjimą | Sep 5, 2014 |
MariusV wrote: Rasa, herbų įmonės neturi. Įmonės turi LOGOTIPUS. Čia toks mano "pastebėjimas"...
Dėkoju, MariauV už pataisymą, tą ir turėjau omeny, tik ne taip parašiau | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Kaip vadinasi Amerikoje ant dokumentų klijuojami lipdukai? Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |