Stran v tématu:   [1 2] >
Jautājums par TRADOS.
Autor vlákna: dianastr
dianastr
dianastr  Identity Verified
Lotyšsko
lotyština -> angličtina
+ ...
Aug 9, 2006

"Citu pieredzes meklējumos."
Esmu beidzot iegādājusies slaveno TRADOS programmiņu. Ar to problēmas tikai sākas. Laimīgi lejuplādējusi visus iespējamos programmas komponentus, izvēlējusies tulkošanas valodas, nu tik sākšu tulkot uz velna paraušanu, taču, kā izrādās, operētājsistēma neatbalstot latviešu valodu. Kā tā? Man taču pat lielākā daļa opciju un citu atribūtu uz ekrāna parādās latviešu valodā. Un reģionālajos iestatījumos skaidri un gaiši parā
... See more
"Citu pieredzes meklējumos."
Esmu beidzot iegādājusies slaveno TRADOS programmiņu. Ar to problēmas tikai sākas. Laimīgi lejuplādējusi visus iespējamos programmas komponentus, izvēlējusies tulkošanas valodas, nu tik sākšu tulkot uz velna paraušanu, taču, kā izrādās, operētājsistēma neatbalstot latviešu valodu. Kā tā? Man taču pat lielākā daļa opciju un citu atribūtu uz ekrāna parādās latviešu valodā. Un reģionālajos iestatījumos skaidri un gaiši parādīts, ka ir tā latviešu valoda iekšā. Varbūt vēl kādam ir gadījies šāda veida čē-pē? Kā šo problēmu risināt? Paldies jau iepriekš! Ar cieņu.
P.S. Jau esmu sakontaktējusi gan TRADOS, gan dažādus dator-guru, kas varētu palīdzēt novērst šo problēmu, taču nolēmu pavaicāt tiem, kam ar to varētu būt bijusi hands-on experience, t.i., Jūs, godātie un cienītās! Paldies!
Collapse


 
Balttext
Balttext  Identity Verified
Lotyšsko
Local time: 10:03
angličtina -> lotyština
+ ...
Trados un latviešu valoda Aug 9, 2006

Tieši šāda problēma nav bijusi, tomēr ar dažādām ķibelēm ir nācies saskarties. Kas tieši paziņo par to, ka nav atbalsta LV valodai - Translator's Workbench, Windows vai kas?

Starp citu, palīdzētu arī Trados versijas numurs un kāds windows ir uzlikts.


Uldis


 
dianastr
dianastr  Identity Verified
Lotyšsko
lotyština -> angličtina
+ ...
AUTOR TÉMATU
re: Aug 9, 2006

Translator's Workbench valodu sarakstā vienkārši neparādās latviešu valoda, kaut gan sākotnēji, veicot lejupielādi, tiku to izvēlējusies. Saistībā ar to meklēju TRADOS klientu atbalsta lapā tamlīdzīgu tēmu un tur precīzi bija aprakstīta mana situācija, paziņojot, ka tam par iemeslu ir fakts, ka operētājsistēma (manā gadījumā Windows XP Professional Versija 2002) neatbalsta konkrēto valodu. TRADOS versija: SDL Trados 2006 Freelance. Oficiālā versija.
Paldies.
Diāna


 
Uldis Liepkalns
Uldis Liepkalns  Identity Verified
Lotyšsko
Local time: 10:03
Člen (2003)
angličtina -> lotyština
+ ...
Ā, skaidrs :) Aug 9, 2006

Valodas izvēlei pie lejupielādes nav nekādas nozīmes. Ir jāizvēlas pie Trados intalācijas (Freelancer versijai iespējams izvēlēties līdz 5). Pēc tam valodas vairs mainīt nevar. Tā ka Jums jāpārinstalē Trados, nepalaižot garām to brīdi, kad izleks tas lodzinš, kurš piedāvā izvēlēties valodas, tad katra atsevišķi ir jāizvēlas lodziņa kreisajā panelī un jāspiež bultiņa "Add", kura norāda uz labo paneli. Kad vajadzīgās valodas parādās lodziņa labajā panelī... See more
Valodas izvēlei pie lejupielādes nav nekādas nozīmes. Ir jāizvēlas pie Trados intalācijas (Freelancer versijai iespējams izvēlēties līdz 5). Pēc tam valodas vairs mainīt nevar. Tā ka Jums jāpārinstalē Trados, nepalaižot garām to brīdi, kad izleks tas lodzinš, kurš piedāvā izvēlēties valodas, tad katra atsevišķi ir jāizvēlas lodziņa kreisajā panelī un jāspiež bultiņa "Add", kura norāda uz labo paneli. Kad vajadzīgās valodas parādās lodziņa labajā panelī, tad var spiest "Next" un pabeigt instalāciju.

Uldis

Diana Strausa wrote:

Translator's Workbench valodu sarakstā vienkārši neparādās latviešu valoda, kaut gan sākotnēji, veicot lejupielādi, tiku to izvēlējusies. Saistībā ar to meklēju TRADOS klientu atbalsta lapā tamlīdzīgu tēmu un tur precīzi bija aprakstīta mana situācija, paziņojot, ka tam par iemeslu ir fakts, ka operētājsistēma (manā gadījumā Windows XP Professional Versija 2002) neatbalsta konkrēto valodu. TRADOS versija: SDL Trados 2006 Freelance. Oficiālā versija.
Paldies.
Diāna


[Edited at 2006-08-10 10:29]
Collapse


 
dianastr
dianastr  Identity Verified
Lotyšsko
lotyština -> angličtina
+ ...
AUTOR TÉMATU
Tā arī tika darīts. Aug 9, 2006

Esmu pilnīgi pārliecināta, ka tā arī izdarīju. Pamēģināšu vēlreiz uzinstalēt to TRADOS. Ja problēma vēl pastāvēs - I'll be back!

Uldis Liepkalns wrote:

Valodas izvēlei pie lejupielādes nav nekādas nozīmes. Ir jāizvēlas pie Trados intalācijas (Freelancer versijai iespējams izvēlēties līdz 5). Pēc tam valodas vairs mainīt nevar. Tā ka Jums jāpārinstalē Trados, nepalaižot garām to brīdi, kad izlekt tas lodzinš, kurš piedāvā izvēlēties valodas, tad katra atsevišķi ir jāizvēlas lodziņa kreisajā panelī un jāspiež bultiņa "Add", kura norāda uz labo paneli. Kad vajadzīgās valodas parādās lodziņa labajā panelī, tad var spiest "Next" un pabeigt instalāciju.

Uldis



 
dianastr
dianastr  Identity Verified
Lotyšsko
lotyština -> angličtina
+ ...
AUTOR TÉMATU
Ak vai. Aug 9, 2006

Nē, tomēr viss pa vecam. ĻOTI uzmanīgi step by step veicu instalāciju, sīki, smalki sekodama visām instrukcijām līdzi. Taču nekas nav mainījies.
Man viens cilvēciņš teica, ka Tilde varētu būt pie vainas, jo kaut kādā veidā nomāc tos operētājvides reģionālos un valodu iestatījumus.
Any ideas?

Diāna


 
Uldis Liepkalns
Uldis Liepkalns  Identity Verified
Lotyšsko
Local time: 10:03
Člen (2003)
angličtina -> lotyština
+ ...
Hmmm Aug 9, 2006

Man arī uz visiem datoriem stāv Tilde, bet neko tādu neesmu sastapis...

Uldis

Diana Strausa wrote:

Nē, tomēr viss pa vecam. ĻOTI uzmanīgi step by step veicu instalāciju, sīki, smalki sekodama visām instrukcijām līdzi. Taču nekas nav mainījies.
Man viens cilvēciņš teica, ka Tilde varētu būt pie vainas, jo kaut kādā veidā nomāc tos operētājvides reģionālos un valodu iestatījumus.
Any ideas?

Diāna


 
Doroteja
Doroteja  Identity Verified
Lotyšsko
Local time: 10:03
angličtina -> lotyština
+ ...
Trados versija Aug 10, 2006

Kura Trados versija Jums ir? Freelance 6.5, 7 utt?

 
dianastr
dianastr  Identity Verified
Lotyšsko
lotyština -> angličtina
+ ...
AUTOR TÉMATU
versija Aug 10, 2006

Cik saprotu (un sāku jau šaubīties par savu saprātu šai sakarībā), versijas nosaukums ir: SLD Trados 2006 Freelance. Vairāk nekādi cipari tam beigās nenāk klāt. Bet nu, cik saprotu (un atkal jau šaubos par sapratni), tā ir pēdējā šīs programmatūras versija.
Paldies!
Diāna

Doroteja wrote:

Kura Trados versija Jums ir? Freelance 6.5, 7 utt?


 
Doroteja
Doroteja  Identity Verified
Lotyšsko
Local time: 10:03
angličtina -> lotyština
+ ...
SDL Trados Aug 10, 2006

Izskatas, ka Jums ir SDL Trados. Varbut uzdodiet jautajumu SDL Trados Support foruma, adrese ir http://www.proz.com/forum/65, iespejams, tur varbut vares kaut ko ieteikt.

 
Uldis Liepkalns
Uldis Liepkalns  Identity Verified
Lotyšsko
Local time: 10:03
Člen (2003)
angličtina -> lotyština
+ ...
Tradosa versijas numurs Aug 10, 2006

ir redzams Workbenčā- Help- About.

Un jā, izskatās, ka mēs te neesam tik gudri, labāk paparasīt Tradosa forumā.

Uldis

[quote]Diana Strausa wrote:

Cik saprotu (un sāku jau šaubīties par savu saprātu šai sakarībā), versijas nosaukums ir: SLD Trados 2006 Freelance. Vairāk nekādi cipari tam beigās nenāk klāt. Bet nu, cik saprotu (un atkal jau šaubos par sapratni), tā ir pēdējā šīs programmatūras versija.
Paldies!
Diāna

[quote]


 
Doroteja
Doroteja  Identity Verified
Lotyšsko
Local time: 10:03
angličtina -> lotyština
+ ...
SDL Trados Aug 10, 2006

Varbut SDL Trados versijai tiesam ir kadas ipatnibas, ja salidzina ar Trados FL 6 vai 6.5 versiju, vai ari SDLX, tapec tiesi sis versijas lietotaji, iespejams, varetu pastastit ko vairak.

 
dianastr
dianastr  Identity Verified
Lotyšsko
lotyština -> angličtina
+ ...
AUTOR TÉMATU
Paldies. Aug 10, 2006

Doroteja: Noteikti palūkošu, vai varu rast kādu skaidrojumu tai forumā.

Uldi: No workbench es jau izgāju uz to support lapu un aizrakstīju palīgā saucienu. Gaidu atbildi.

Milzu paldies!

Diāna


 
Doroteja
Doroteja  Identity Verified
Lotyšsko
Local time: 10:03
angličtina -> lotyština
+ ...
SDL Trados Aug 10, 2006

Man skiet, ka si versija pagaidam ir vel liels retums Latvija, un visu cienu, ka Jus meginiet ar so versiju stradat. Es biju pameginajusi instalet SDL Trados trial versiju, bet kad visi mani Trados FL 6.5 faili tapec kluva neizmantojami, biju spiesta so versiju izdzest no datorsistemas. Vel jau varbut var palugt programmas pardevejam pasam veikt programmas instalaciju Jusu datora...

 
dianastr
dianastr  Identity Verified
Lotyšsko
lotyština -> angličtina
+ ...
AUTOR TÉMATU
Trados Aug 10, 2006

Doroteja:
Man gluži vienkārši līdz šim nav bijušas citas inteliģentās tulkošanas programmas. Tāpēc principā neko nezaudēju (ja nu vienīgi kādu kripatiņu nervu), uzsākot tieši ar šo programmas versiju.
Ar to instalāciju ir tā, ka visu soli pa solim, ļoti cītīgi sekojot līdzi instrukcijai, izpildīju. Liekas, ka tam nevajadzētu būt tam apraktajam sunim.
Lūk, izlasīju tai SDL Trados support forumā, vienam cilvēciņam ir precīzi tāda pati problēm
... See more
Doroteja:
Man gluži vienkārši līdz šim nav bijušas citas inteliģentās tulkošanas programmas. Tāpēc principā neko nezaudēju (ja nu vienīgi kādu kripatiņu nervu), uzsākot tieši ar šo programmas versiju.
Ar to instalāciju ir tā, ka visu soli pa solim, ļoti cītīgi sekojot līdzi instrukcijai, izpildīju. Liekas, ka tam nevajadzētu būt tam apraktajam sunim.
Lūk, izlasīju tai SDL Trados support forumā, vienam cilvēciņam ir precīzi tāda pati problēma, kā man. Tāpēc tagad cītīgi gaidīšu ziņu, no paša Trados. Tad jau manīs.

Diāna
Collapse


 
Stran v tématu:   [1 2] >


Toto fórum nemá žádného přiřazeného moderátora.
Chcete-li nahlásit porušení pravidel serveru nebo získat pomoc, obraťte se na pracovníky serveru ».


Jautājums par TRADOS.






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »