This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Marinus Vesseur Kanada Local time: 13:42 angličtina -> nizozemština + ...
Apr 6, 2007
Hi colleagues
I received an e-mail in which the new translation contest was announced. Had a quick look: the English text is the only one I can read well enough to be able to translate it, but Wuthering Heights by Emily Brontë is too difficult for me.
Which, by the way, brings up the question: if a text from the 'classics' is used, from a book that will most certainly have been translated into various languages, how will we know whether the contestant could resist the urge t... See more
Hi colleagues
I received an e-mail in which the new translation contest was announced. Had a quick look: the English text is the only one I can read well enough to be able to translate it, but Wuthering Heights by Emily Brontë is too difficult for me.
Which, by the way, brings up the question: if a text from the 'classics' is used, from a book that will most certainly have been translated into various languages, how will we know whether the contestant could resist the urge to copy bits and pieces from existing translations?
Of course there are copyright issues, but wouldn't it be wiser to chose a text that has most probably not yet been translated?
Just a suggestion. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Forrest Liang Čína Local time: 04:42 angličtina -> čínština
agree!
Apr 6, 2007
Totally agree!
Marinus Vesseur wrote:
wouldn't it be wiser to chose a text that has most probably not yet been translated?
Just a suggestion.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Heinrich Pesch Finsko Local time: 23:42 Člen (2003) finština -> němčina + ...
Agree too
Apr 6, 2007
Lots of Finnish classics have never been translated into other languages than German or Swedish.
I would enter the contest, if there were some unpublished text to translate, shouldn't be too difficult to find unpublished authors.
Cheers
Heinrich
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.