This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
차량 문서 번역 중 "Engine After-Run" 단어 나와서 깜짝 놀랐는데요
의미 전혀 모르겠어요
아시는 분 도움 바랍니다.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kang Seok Lee Jižní Korea Local time: 15:44 Člen (2018) angličtina -> korejština + ...
구동 멈춤 후 엔진
Dec 1, 2020
내연 기관은 점화 장치가 꺼져도(=운전자가 키를 돌려 엔진 멈춤 조작을 해도) 잠깐 동안 엔진이 작동하도록 설계 되어 있습니다. 즉 비록 운전자가 키를 돌려 엔진을 멈추어도 그 짧은 순간 남아서 존재하는 기화 상태의 개솔린은 마저 연소 시키도록 합니다.
그래야 다시 엔진을 시동할 경우 시동에 필요한 여러 기계 변수의 오작동을 방지할 수 있기 때문입니다.
이는 디젤을 쓰는 내연 기관도 마찬가지입니다.
가끔 시동을 꺼도 엔진 룸에서 작동하는 소리가 들리는 이유는 주로 이 동작 때문입니다.
[Edited at 2020-12-01 12:40 GMT]
Songri Piao
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
너무 감사합니다.
Switch For Engine After-Run 는 구동 멈춘 후 엔진 스위치로 되나요?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kang Seok Lee Jižní Korea Local time: 15:44 Člen (2018) angličtina -> korejština + ...
구동 멈춤 후 엔진 스위치?
Dec 2, 2020
그렇게 번역하면 마치 '구동 멈춤 후의 엔진'의 엔진을 조작하는 용도의 스위치가 별도로 달려있는 것으로 이해가 될 것 같습니다. 이미 올려 놓은대로 Engine After-Run은 차량의 심각한 고장이나 오류가 아니기 때문에 운전자가 구동 멈춤 후 엔진을 위하여 별도의 조작을 해야 하거나 그렇게 하도록 하는 장치(=스위치?)가 달려 있다는 것은 제가 이해하기로는 없거나 매우 희귀한 케이스로 여겨지네요.
전체 문장을 다시 잘 보시거나 소스 제공자에게 추가 정보를 달라고 하시는것이 좀 더 안전할 것으로 여겨집니다.
그리고 '너무'라는 부사는 부정적 표현에 사용됩니다.
번역하시는 분이니 단어 사용에 좀 더 치밀하실 필요가 있겠지요.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free