This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
swissbee Švýcarsko Local time: 11:01 angličtina -> němčina + ...
Mar 25, 2022
Hallo
Ich mache bei den Übersetzungen, die ich betreue, zuerst Vorübersetzungen und trage alles ein, was im TM vorhanden ist. Wenn die Übersetzung fertig ist, mache ich ein Alignment, sodass die neuesten Versionen im TM landen.
Wenn ich dann erneut einen Text mit gleichen Textstellen durchlaufen lasse, werden mir zuerst die Einträge angezeigt und auch im Editor eingesetzt, die aus der Vorübersetzung stammen (haben den Status CM), obwohl die aus dem Alignment (habe... See more
Hallo
Ich mache bei den Übersetzungen, die ich betreue, zuerst Vorübersetzungen und trage alles ein, was im TM vorhanden ist. Wenn die Übersetzung fertig ist, mache ich ein Alignment, sodass die neuesten Versionen im TM landen.
Wenn ich dann erneut einen Text mit gleichen Textstellen durchlaufen lasse, werden mir zuerst die Einträge angezeigt und auch im Editor eingesetzt, die aus der Vorübersetzung stammen (haben den Status CM), obwohl die aus dem Alignment (haben den Status 100%-Match) ein neueres Datum haben.
Wie und wo kann ich einstellen, dass immer die TM-Einträge mit dem neuesten Datum in der Konkordanzsuche angezeigt und im Editor eingesetzt werden?
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.