Off topic: Ouf, j'en suis sorti ! Autor vlákna: Arnaud HERVE
| Arnaud HERVE Francie Local time: 17:58 angličtina -> francouzština + ...
Bonjour tout le monde !
J'ai arrêté de travailler comme traducteur pour des raisons médicales, et je voulais vous faire part de mon expérience.
Revenus : je gagne moins que ce que je gagnais à ma grande époque, mais j'ai maintenant l'assurance d'un revenu régulier jusqu'à ma retraite, ce qui en fin de compte me semble préférable. La régularité est un confort. Et de toute façon, pendant mes dernières années j'ai vu les prix constamment baisser.
... See more Bonjour tout le monde !
J'ai arrêté de travailler comme traducteur pour des raisons médicales, et je voulais vous faire part de mon expérience.
Revenus : je gagne moins que ce que je gagnais à ma grande époque, mais j'ai maintenant l'assurance d'un revenu régulier jusqu'à ma retraite, ce qui en fin de compte me semble préférable. La régularité est un confort. Et de toute façon, pendant mes dernières années j'ai vu les prix constamment baisser.
Santé : je suis officiellement reconnu comme handicapé physique, mais d'un autre côté je ne suis plus obligé de rester devant l'ordi toute la journée. Je marche plus, je sors plus, ce qui constitue un avantage (relativement à la maladie). J'ai même perdu du poids. J'ai davantage de temps pour m'occuper de moi. Et le régime général de la sécu française est plus avantageux dans mon cas.
Psychisme : je n'ai plus l'angoisse qu'un correcteur me reproche à chaque traduction de ne pas avoir 20 ans d'expérience dans un domaine technique ultra spécialisé. Quand j'apprends quelque chose c'est en lisant des livres, avec lenteur. L'intelligence rapide et superficielle que j'avais développée en tant que traducteur me fatiguait.
Social : je peux m'engager dans des associations solidaires, et je rencontre des gens solidaires. Je préfère cela. Des gens me connaissent et sont prêts à me rendre service au besoin, et vice-versa. C'est mieux que des clients dont on ne connait que les prénoms et les exigences commerciales éphémères par email.
Bon voilà pour le bilan. Maintenant comme dans toutes ces discussions sur les avantages et les inconvénients du métier de traducteur, on s'aperçoit vite qu'il existe des centaines de situations différentes. Donc on tombe toujours sur des gens qui vont vous répondre : "Dans mon cas c'est le contraire".
Mais enfin bref, pour ma part je suis relativement soulagé. S'il n'y avait pas la maladie, je serais même content d'avoir arrêté. ▲ Collapse | | |
Bonjour Arnaud,
Merci pour ton témoignage.
Peut-on savoir en quoi consiste ton nouveau boulot ?
Jean-Marie | | | Félicitations | Jul 5, 2021 |
Je n'ai pas la même perception du métier, mais l'essentiel est un travail qui ne te mange pas le cerveau et te laisse profiter de la vie.
Le reste suit (avec un peu de bonne volonté quand même).
Bon épanouissement dans ton nouvel emploi.
Philippe | | | Sophie Dzhygir Francie Local time: 17:58 němčina -> francouzština + ...
Salut Arnaud,
Oui, tu as raison de dire que toutes les situations sont différentes. Pour le social par exemple, ce n'est pas du tout ma vision. Je suis dans une asso solidaire même en étant traductrice. Et beaucoup de mes clients sont bien plus qu'un prénom - mais ça c'est aussi lié à un choix de ne pas travailler pour de grosses boîtes.
En tout cas, je suis contente que tu aies trouvé ce qui te convient. Je pense aussi parfois à changer, mais ce qui me freine... See more Salut Arnaud,
Oui, tu as raison de dire que toutes les situations sont différentes. Pour le social par exemple, ce n'est pas du tout ma vision. Je suis dans une asso solidaire même en étant traductrice. Et beaucoup de mes clients sont bien plus qu'un prénom - mais ça c'est aussi lié à un choix de ne pas travailler pour de grosses boîtes.
En tout cas, je suis contente que tu aies trouvé ce qui te convient. Je pense aussi parfois à changer, mais ce qui me freine le plus, c'est l'idée de retrouver un patron. Comment le vis-tu ? ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Ouf, j'en suis sorti ! TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |