Utilizer Proz pour trouver du travail Autor vlákna: emiliepav
| emiliepav Španělsko Local time: 09:40 španělština -> francouzština + ...
Bonsoir,
Je vous expose ma situation. Je suis Française, installée en Espagne depuis 2005 à la fin de mes études, je travaille comme avocate et je n'ai jusqu'à présent, que rarement, fais usage de mes connaissances en traduction (double cursus droit/traduction à Paris).
J'ai découvert ce site et je m'intérroge sur sa réelle valeur, est-ce une aide pour commencer? Me recommandez-vous de m'inscrire/payer l'inscription?
Cordialement,
Emilie | | | Joanna Rudas (X) Polsko Local time: 09:40 francouzština -> polština + ...
Pour moi, ça a été une énorme aide au début de mon activité indépendante et l’est tout le temps, non seulement pour trouver de nouveaux clients ! | | | J KIM Jižní Korea Local time: 17:40 korejština -> angličtina + ...
Je peux dire Proz comme une version professionnelle de Linkedin en particulier pour les traducteurs. Si vous avez décidé d'utiliser ce site, je vous recommande de payer l'inscription. La qualité servie est totalement différente.
| | | Carola BAYLE Francie Local time: 09:40 němčina -> francouzština + ... Définitivement oui | Feb 1, 2018 |
Vous pouvez commencer à vous familiariser avec le site, mais si vous devez travailler ensuite avec des agences, je vous recommande vivement la version payante, autant pour l'accès au Blue Board que pour la priorité pour la plupart des offres.
Le principal à mon avis : soignez votre profil sur proz.com comme si c'était votre site Internet.
Bonne chance
Carola | |
|
|
Sophie Dzhygir Francie Local time: 09:40 němčina -> francouzština + ...
C'est une très bonne porte d'entrée pour travailler avec les agences. Cependant, pour une avocate qui se reconvertit à la traduction, j'ai quelques doutes... Quelle est la clientèle que tu vises ? | | | Josephine Cassar Malta Local time: 09:40 Člen (2012) angličtina -> maltština + ... Surtout pour le BB | Feb 2, 2018 |
Pour moi, Proz sert pour chercher sur le BB (BlueBoard) pour voir si une agence paie ou non avant d'accepter des traductions. Pas toujours clair ou sur mais on a toujours une petite idée et c'est pourquoi je paie l'inscription.
[Edited at 2018-02-02 18:50 GMT] | | |
Je n'ai eu que très rarement un contrat directement via ProZ, par contre j'ai été contactée maintes fois grâce à mon profil. Je crois que ProZ et l'un des sites les plus "surs". Donc premier conseil: soigner au maximum son profil.
J'ai ouvert une partie blog sur mon site personnel ou je relate mes péripéties de traductrice indépendante pour trouver des contrats (j'ai démarré en Juin 2017) | | | Sheila Wilson Španělsko Local time: 08:40 Člen (2007) angličtina + ... Les offres publiques ne représentent que la partie émergée de l'iceberg | Feb 4, 2018 |
Emilie Rigault Fourcadier wrote:
Je n'ai eu que très rarement un contrat directement via ProZ, par contre j'ai été contactée maintes fois grâce à mon profil. Je crois que ProZ et l'un des sites les plus "surs". Donc premier conseil: soigner au maximum son profil.
Bon conseil ! ProZ.com est très, très visible dans les recherches de type Google. Le site vient très facilement à l'attention des clients cherchant leurs premières traductions. Et c'est très bien connu dans le monde de traduction, bien sûr. Les meilleurs clients viennent ici et parfois ils postent une offre (publique ou privée) mais le plus souvent ils cherchent dans l'annuaire de traducteurs, en utilisant les filtres. Sans un profil bien affiné vous ne viendrez jamais à leur attention.
Malheureusement, pour le grand monde l'aspect le plus visible du site reste le nombre d'offres à répétition des agences qui cherchent tout pour rien. Heureusement, la partie moins visible du site vaut beaucoup plus que cela. | |
|
|
Schtroumpf Local time: 09:40 němčina -> francouzština + ... Il y a mieux comme marché pour vous, Emilie ! | Feb 6, 2018 |
Bonsoir,
Votre profil devrait être particulièrement recherché sur le marché de la traduction. Ici sur Proz, vous trouverez la grosse cavalerie : acteurs majeurs prélevant des marges substantielles et payant très mal les traducteurs ; traducteurs bien, mal ou pas du tout formés suivant les cas. Beaucoup de personnes ici s'affichent avec des prix de misère et ne se comportent pas comme des entrepreneurs, mais plutôt comme des tâcherons journaliers.
Or, la traduction ju... See more Bonsoir,
Votre profil devrait être particulièrement recherché sur le marché de la traduction. Ici sur Proz, vous trouverez la grosse cavalerie : acteurs majeurs prélevant des marges substantielles et payant très mal les traducteurs ; traducteurs bien, mal ou pas du tout formés suivant les cas. Beaucoup de personnes ici s'affichent avec des prix de misère et ne se comportent pas comme des entrepreneurs, mais plutôt comme des tâcherons journaliers.
Or, la traduction juridique reste l'un des secteurs où l'on peut demander non pas 6 ou 10 centimes le mot, mais 20 ou plus, à condition de maîtriser son sujet. Je vous conseillerais plutôt d'investir ( ▲ Collapse | | | Schtroumpf Local time: 09:40 němčina -> francouzština + ... Re- (3eme tentative) | Feb 8, 2018 |
Pour des raisons que j'ignore, mon post a été tronqué au milieu du texte lors de la validation. Désolée de participer par petits bouts, je n'y suis pour rien !
J'expliquais donc mon point de vue à Emilie :
- Vu les possibilités pour des personnes comme vous, avec une formation juridique solide, cela vaut le coup de viser le haut du panier et d'adhérer à des associations professionnelles sérieuses, qui contrôlent la qualification des membres.
- Question ... See more Pour des raisons que j'ignore, mon post a été tronqué au milieu du texte lors de la validation. Désolée de participer par petits bouts, je n'y suis pour rien !
J'expliquais donc mon point de vue à Emilie :
- Vu les possibilités pour des personnes comme vous, avec une formation juridique solide, cela vaut le coup de viser le haut du panier et d'adhérer à des associations professionnelles sérieuses, qui contrôlent la qualification des membres.
- Question indiscrète : êtes-vous avocate ("vraiment") ou travaillez-vous "comme avocate" ? Ne jamais hésiter à afficher fièrement notre statut de professionnel diplômé / professionnel libéral etc. par fausse modestie !
- Si possible, doubler votre taux horaire, car une fois un taux horaire aussi bas affiché, vous ne parviendrez plus à le négocier à la hausse.
Donc, bon courage et je vous souhaite une belle et brillante carrière ! ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Utilizer Proz pour trouver du travail Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |