Assurance professionnelle Autor vlákna: Sandra Burot
|
Sandra Burot Francie Local time: 23:23 angličtina -> francouzština + ...
Bonjour à tous les freelancers,
J'aurais besoin de votre avis concernant la souscription d'une assurance professionnelle (responsabilité civile). En avez-vous souscrit une? Si oui, à quel tarif annuel? Cela vous semble-t-il indispensable? Quels sont les critères importants, selon vous, à prendre en compte pour sélectionner le meilleur contrat d'assurance?
Je vous remercie sincèrement pour vos futures réponses.
Bonne continuation à tous! | | |
Laure Delpech Francie Local time: 23:23 Člen (2004) angličtina -> francouzština Mieux vaut en avoir une | Jun 18, 2015 |
Bonjour Sandra,
J'ai une assurance depuis 20 ans et, bien que je ne m'en sois jamais servie, cela me donne une tranquillité d'esprit. Le tarif n'est pas très élevé (je n'ai pas les chiffres sous les yeux) et, en plus, tu peux le compter en frais professionnels.
J'ai la mienne avec la compagnie d'assurance proposée par ITI (Institute of Translators and Interpreters), mais j'ai aussi entendu dire que la SFT (Société Française des Traducteurs) en proposait une.
... See more Bonjour Sandra,
J'ai une assurance depuis 20 ans et, bien que je ne m'en sois jamais servie, cela me donne une tranquillité d'esprit. Le tarif n'est pas très élevé (je n'ai pas les chiffres sous les yeux) et, en plus, tu peux le compter en frais professionnels.
J'ai la mienne avec la compagnie d'assurance proposée par ITI (Institute of Translators and Interpreters), mais j'ai aussi entendu dire que la SFT (Société Française des Traducteurs) en proposait une.
Même si tu n'as pas commis d'erreurs, tu peux tomber sur un client final pénible, qui se plaint à l'agence avec laquelle tu travailles et nous autres, traducteurs isolés, n'avons pas beaucoup de poids face à tous ces gens.
Amitiés,
Laure ▲ Collapse | | |
J'en ai une et trouve ca absolument nécessaire. Par contre je ne pourrai vous dire le prix car je fais partie d'une coopérative et on a assuré la société en tant que telle. Pour les traducteurs cependant l'assurance a choisi de ne pas couvrir tous les domaines. Quant à moi cela ne me dérange pas plus que ca car je ne travaille pas dans les domaines qui ont été exclus par la compagnie. (On est à la MACIF.) | | |
Sandra Burot Francie Local time: 23:23 angličtina -> francouzština + ... AUTOR TÉMATU En conclusion, c'est mieux pour travailler l'esprit tranquille | Jun 18, 2015 |
Je vous remercie pour vos réponses. Cela m'a conforté dans mon choix de prendre une responsabilité civile professionnelle!
Bonne continuation à vous! | |
|
|
Sheila Wilson Španělsko Local time: 22:23 Člen (2007) angličtina + ... Vérifiez bien la couverture | Jun 19, 2015 |
Pendant 5 ans j'ai payé une assurance en France. Mais finalement j'ai découvert que seulement les missions avec des clients basés en France étaient couvertes, tandis que plus de 50% de mes clients étaient dans d'autres coins du monde. A mon arrivée en Espagne j'ai trouvé le même problème et parce que je ne travaille que très rarement avec les clients espagnols (pour moins de 200€ jusqu'à présent) je n'ai plus d'assur... See more Pendant 5 ans j'ai payé une assurance en France. Mais finalement j'ai découvert que seulement les missions avec des clients basés en France étaient couvertes, tandis que plus de 50% de mes clients étaient dans d'autres coins du monde. A mon arrivée en Espagne j'ai trouvé le même problème et parce que je ne travaille que très rarement avec les clients espagnols (pour moins de 200€ jusqu'à présent) je n'ai plus d'assurance.
Peut-être si je travaillais dans les domaines techniques je perdrais un peu de sommeil, mais je dors bien après une journée de traductions du marketing. ▲ Collapse | | |
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by
submitting a support request »
Assurance professionnelle
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|