Tekstovi Kusturicinih filmova
Autor vlákna: John Farebrother
John Farebrother
John Farebrother  Identity Verified
Velká Británie
francouzština -> angličtina
+ ...
Apr 14, 2009

Poštovani

da li iko zna gdje se mogu nabaviti tekstovi filmova "Dom za Vješanje" i "Mačke", na SH i na Romskom?

hvala unaprijed


 
Dragomir Kovacevic (X)
Dragomir Kovacevic (X)  Identity Verified
Itálie
Local time: 09:09
italština -> srbština
+ ...
tekstovi Apr 15, 2009

Zdravo Džone,

pogledaj na http://www.kustu.com.

ima dosta stvari.
nisam siguran da postoje cijeli tekstovi titlova, ali možeš odavde krenuti, pa, ako moraš, i kupiti DVD-ove sa filmovima u kojima se nalaze makar prevodi na engleski, ako ne i na srpskohrvatski.

ja lično mislim da, kad postoji track sa titlovima na engleskom, da ga ima u DVD-u i na SH, jer ima i nosilaca hendikepa radi kojih je potreban titl na SH.

Dk

John Farebrother wrote:

Poštovani

da li iko zna gdje se mogu nabaviti tekstovi filmova "Dom za Vješanje" i "Mačke", na SH i na Romskom?

hvala unaprijed


 
John Farebrother
John Farebrother  Identity Verified
Velká Británie
francouzština -> angličtina
+ ...
AUTOR TÉMATU
Nije to Apr 15, 2009

Hvala na savjetu Dragomire, taj sajt sam već posjetio.
Ali možda se nisam dovoljno jasno izrazio: ne tražim titlove na engleskom, niti na SH: tražim izvoran tekst na romskom, sa titlovima na jednom od onih jezika.
Upravnik tog sajta mi je izvjestio da je mnogo tog dialoga improvizacija, što je vrlo moguće obzirom da je većina Roma nepismena u svome jeziku. Tako da možda uopšte ne postoji ono šta tražim. Ali vrijedi pitati kolege.


 
Dragomir Kovacevic (X)
Dragomir Kovacevic (X)  Identity Verified
Itálie
Local time: 09:09
italština -> srbština
+ ...
savjet Apr 15, 2009

sumnjam da se autorske stvari mogu tek tako smještati na "internet".
ako se radi o poslu, ti svakako znaš koji je bolji put.

inače, tačno je da je bilo improvizacija i dogodovština. na primjer, u "crna mačka, beli mačor", kada je stari rom bio smješten u potkrovlju kuće, na ledu, kao leš, da se bolje očuva, kusta je bio savjetovao naturščiku: "ti sada mora da se praviš da spavaš, da si mrtav". ovaj se nije "pravio" nego je zaspao.

John Farebrother wrote:

Hvala na savjetu Dragomire, taj sajt sam već posjetio.
Ali možda se nisam dovoljno jasno izrazio: ne tražim titlove na engleskom, niti na SH: tražim izvoran tekst na romskom, sa titlovima na jednom od onih jezika.
Upravnik tog sajta mi je izvjestio da je mnogo tog dialoga improvizacija, što je vrlo moguće obzirom da je većina Roma nepismena u svome jeziku. Tako da možda uopšte ne postoji ono šta tražim. Ali vrijedi pitati kolege.


 


Toto fórum nemá žádného přiřazeného moderátora.
Chcete-li nahlásit porušení pravidel serveru nebo získat pomoc, obraťte se na pracovníky serveru ».


Tekstovi Kusturicinih filmova






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »