স্যাম্পল হিসেবে কি পাঠানো উচিত? Autor vlákna: K M Faisal
|
K M Faisal Local time: 19:13 angličtina -> bengálština + ...
আমি এখানে একদম নতুন। তাই বুঝতে পারছি না কিভাবে শুরু করব? কেউ প্লিজ সাহায্য করেন।
ধন্যবাদ
ফয়সাল | | |
Roy Chaudhuri S Indie Local time: 18:43 Člen (2006) angličtina -> bengálština + ... SITE LOCALIZER বেশি বড় না হলে নিশ্চয় পাঠাবেন | Feb 15, 2012 |
sample বেশি বড় (১৫০-২০০ শব্দের থেকে বেশি) না হলে নিশ্চয় পাঠাবেন। তাহলে client আপনার দক্ষতার বিষয়ে বুঝতে পারবেন। তবে খুব কম হলেও কিছু client আছে যারা স্যাম্পেল-এর নামে আসল কাজ করিয়ে নিতে চান। তাই বড় sample থেকে সাবধান।
ভালো থাকবেন।
সব্যসাচী | | |
K M Faisal Local time: 19:13 angličtina -> bengálština + ... AUTOR TÉMATU
রিপ্লাই দেবার জন্য ধন্যবাদ
আসলে আমি জানতে চাচ্ছিলাম পোর্টফোলিও হিসেবে কি এড করা যেতে পারে? | | |
Roy Chaudhuri S Indie Local time: 18:43 Člen (2006) angličtina -> bengálština + ... SITE LOCALIZER
|
|
Hafizul Islam Bangladéš Local time: 19:13 angličtina -> bengálština + ...
যেতে পারে -- এমন কি এক বা একাধিক বিষয়ে - একের অধিকও | | |
keshab Local time: 18:43 Člen (2006) angličtina -> bengálština + ... SITE LOCALIZER পরোক্ষ অনুবাদ স্যাম্পল হিসাবে দিন | Feb 25, 2012 |
স্যাম্পল হিসাবে আপনার পুরানো অনুবাদ কর্ম যোগ করতে পারেন। সেটা আপনার পুরানো জব থেকেও করতে পারেন। শুধু দেখবেন কোন কোম্পানীর নাম যেন তাতে উল্লিখিত না হয়। সেই জায়গায় 'ক খ গ' দিতে পারেন। | | |
K M Faisal Local time: 19:13 angličtina -> bengálština + ... AUTOR TÉMATU
জবাব দেবার জন্য অসংখ্য ধন্যবাদ | | |
Sumit Sarkar Indie Local time: 18:43 Člen angličtina -> bengálština + ... প্রোফাইলে চ্যালেঞ্জিং কাজ রাখাই ভালো | Aug 3, 2012 |
ভাই ফাইসাল খান,
আমার মনে হয় কিছুটা ছোটো বা মাঝারি সাইজের কোনো চ্যালেঞ্জিং কাজের নমুনা প্রোফাইলে থাকা দরকার। তবে যখন এই পেশায় এসেছেন, মাঝে মাঝেই নানা এজেন্সির থেকে স্যাম্পেল ট্রান্সল... See more ভাই ফাইসাল খান,
আমার মনে হয় কিছুটা ছোটো বা মাঝারি সাইজের কোনো চ্যালেঞ্জিং কাজের নমুনা প্রোফাইলে থাকা দরকার। তবে যখন এই পেশায় এসেছেন, মাঝে মাঝেই নানা এজেন্সির থেকে স্যাম্পেল ট্রান্সলেসনের প্রস্তাব আসবে। আমার কাছেও এসেছিল। বেশ কয়েকবার ঠকবার পর এখন আমি কোনো ভারতীয় এজেন্সিকে আর কোনো স্যাম্পেল ট্রান্সলেসন দেই না। ওয়েস্ট থেকেও যদি কখনো কোনো বড় কাজের অফার আসে, তখন বুঝে সুঝে দেই। আপনার প্রোফাইলে কিছু ভালো কাজের নমুনা থাকলে আপনার কাজ পেতে অসুবিধা হবে না।
সবাইকেই একদিন না একদিন শুরু করতেই হয়। আন্তরিক ভাবে ভালো কাজ করার চেষ্টা করলে সাফল্য আসবেই।
শুভেচ্ছা রইল। ▲ Collapse | |
|
|
K M Faisal Local time: 19:13 angličtina -> bengálština + ... AUTOR TÉMATU ধন্যবাদ একটু সাহায্য করতে পারবেন? | Aug 4, 2012 |
আমি আসলে Trados software কিভাবে ইউজ করব এটা বুঝতে পারছি না। অনেকবার চেষ্টা করেছি। আসলে শুরু কিভাবে করব সেটা বুঝতেই সমস্যা। আপনি কি দুই এক লাইনে ব্যবহারের নিয়ম লিখে দিতে পারবেন? আপনার রিপ্লাই পাবার পর ট্রান্সলেশন নিয়ে আবার ভাবতে শুরু করছি। | | |
Sumit Sarkar Indie Local time: 18:43 Člen angličtina -> bengálština + ...
ফাইসাল ভাই,
প্রথমেই Trados বা এই জাতীয় কোনো software ব্যবহার করতে যাবেন না। সেটা আপনার পক্ষে ক্ষতিকারক হতে পারে। প্রথমে সাধারণ ভাবেই অনুবাদের কাজ করে যান। একটা সময় আসবে যখন দেখবেন অনেক বড় বড় কাজের অফার আসবে। তখন সে সব নিয়ে ভাববেন। মনে রাখবেন মানুসের ব্রেইনের মত দক্ষ কোনো যন্ত্র নেই।
আবারও শুভেচ্ছা রইল। | | |
K M Faisal Local time: 19:13 angličtina -> bengálština + ... AUTOR TÉMATU
রিপ্লাই দেবার জন্য ধন্যবাদ। | | |