This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Charlotte Blank Německo Local time: 08:15 čeština -> němčina + ...
May 27, 2006
Hi,
this is not a question about translation but I'm just curious to know whether the "tocius" in the following sentence is right or not:
Praga tocius Bohemiae domina
Should it not be "totius"? Or is it just a misprint? I had this sentence in one text recently and the unusual form caught my eyes. It had been written by a scholar in 11th century but unfortunately the original has not been preserved.
I have no idea of middle-age Latin but maybe someo... See more
Hi,
this is not a question about translation but I'm just curious to know whether the "tocius" in the following sentence is right or not:
Praga tocius Bohemiae domina
Should it not be "totius"? Or is it just a misprint? I had this sentence in one text recently and the unusual form caught my eyes. It had been written by a scholar in 11th century but unfortunately the original has not been preserved.
I have no idea of middle-age Latin but maybe someone of you would know more about this?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Neil Crockford Local time: 07:15 Člen (2003) němčina -> angličtina + ...
Question about 11th century Latin
May 27, 2006
"Totius" makes perfect sense.
"Tocius" does not appear to exist.
My money is on a scribal error, and error in transcription or
a misprint.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
William Short Itálie Local time: 08:15 italština -> angličtina + ...
totius / tocius
May 27, 2006
_totius_ is word that you want, although _tocius_ is a result of pronunciation influencing spelling rather than a scribal error (such as diplography, etc.). By the 11th c. -ti- was certainly already sibilized (cf. amicitia >> amicizia etc.)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Katherine Zei Kanada Local time: 02:15 italština -> angličtina + ...
Latin variation
May 28, 2006
There are lots of variations in spelling from that time, as well as local Latin dialects and other things to confuse us. Looks like a sibilisation to me too.
No spellcheck back then! Probably a good thing
Saluti,
Katy
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.