This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Translation is not a matter of words only: it is a matter of making intelligible a whole culture. ENG > ITA - ESP > ITA
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Italian: Last Will and Testament - Legal Translation sample 1 General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English Last Will and Testament
Article 1
RECITATIONS
1. I, Phil Sobel, a resident of Eugene, Oregon, being sound of mind and memory being of the age of majority, and not acting under duress, menace, fraud, or undue influence, declare this to be my will.
2. Revocation: I hereby revoke all prior wills and codicils that I may have previously made.
3. Marital status: I am now married. My wife’s name is Mindy Sobel.
4. Children: I have the following living children: Jillian Sobel, date of birth 1/4/72; Sydney Sobel, date of birth 9/11/73 and Mara Sobel, date of birth 3/14/85.
Article II
EXECUTOR AND POWERS OF THE EXECUTOR
5. I hereby name Larry Diego to be the executor of my estate. Should Larry Diego not be able to serve, for whatever reason, I name Spencer Diego to be the executor of my estate. The executor shall serve without bond.
6. I hereby give my executor the following powers:
A. I authorize my executor to pay all of my funeral expenses from the estate.
B. The executor shall have and take all powers necessary to probate this will, including filing a petition in the appropriate court.
C. I grant the executor the following powers, to be used at his discretion, for the orderly administration of my estate:
1. to do all acts which may become necessary to carry out the terms of my will and to probate my estate;
2. to pay all enforceable debts and taxes that may come due or be claimed against the estate;
3. to resolve and settle all claims both for and against my estate;
4. to sell, lease, and/or encumber real property as needed to prudently administer my estate;
5. to retain and control property;
6. to retain, continue, run and/or dissolve any business which is part of my estate as needed to prudently administer my estate;
7. to convert stock, notes, bonds, and/or other securities for the benefit of my estate;
The powers granted to my executor in this section are in addition to the power and authority granted to executors by law. It is my intent that my executor be given braod discretion to settle, resolve, and/or administer my estate without court supervision.
WITNESSES
Each of the undersigned, on oath, states:
The attached will was signed by Phil Sobel, the testator named in the will, on the 4th day of April, 1996, at his home, 1800 Mariposa Lane, Euguene, Oregon.
Each of us observed the signing of the will by Phil Sobel and each of us then signed the will at the request of Phil Sobel, in his presence and in the presence of each other. Phil Sobel, at the time he signed this will, and to the best of our knowledge, was over the age of eighteen years, and sound of mind and memory, and not under any restraint, duress,incapacity, or in any respect incompetent to make a will. Each of us is now over the age of eighteen and a competent witness.
We declare under penalty of perjury that the foregoing is true and correct, and that this Affidavit was signed on this 4th day of April 1996, at Eugene, Oregon.
Translation - Italian Il testamento delle mie ultime volontà
Articolo 1
PREMESSE
1.Io sottoscritto Phil Sobet, residente a Eugene, Oregon, avendo raggiunto la maggior età, agendo nel pieno delle mie facoltà mentali e in assenza di alcuna coercizione, minaccia, frode o ingerenza illecita indebita pressione dichiaro che il presente è il mio testamento.
2. Revoca: revoco ogni precedente disposizione testamentaria e codicillo testamentario da me sottoscritto.
3. Stato civile: dichiaro di essere attualmente coniugato con mia moglie Mindy Sobel
4. Prole in vita: dichiaro di avere tre figli viventi: Jillian Sobel, data di nascita 4/1/72; Sydney Sobel, data di nascita 11/9/73 e Mara Sobel, data di nascita 14/3/85
Articolo II
ESECUTORE TESTAMENTARIO E RELATIVI POTERI
5. Nomino Larry Diego esecutore testamentario del mio patrimonio. Qualora per qualsivoglia ragione Larry Diego non sia in grado di adempiere a tale funzione nomino Spencer Diego esecutore del mio patrimonio. Esonero il mio esecutore dal pagamento del deposito cauzionale a garanzia.
6. Conferisco al mio esecutore i seguenti poteri:
A. Autorizzo il mio esecutore a estinguere le spese funebri attingendo dal patrimonio
B. All’esecutore sono concessi tutti i poteri necessari per l’omologazione di codesto testamento, ivi incluso presentazione di un’istanza al tribunale di competenza
C. Conferisco all’esecutore i seguenti poteri da usare a sua discrezione per assicurare una corretta gestione del patrimonio
1. Svolgere qualsiasi atto si riveli necessaria per eseguire le condizioni del mio testamento e per omologare il mio patrimonio.
2. estinguere qualsivoglia debito legittimo e imposta maturati o rivendicati sul patrimonio.
3. risolvere e liquidare ogni qualsivoglia rivendicazione sia del sia contro il mio patrimonio.
4. alienare, locare e/o ipotecare beni immobili qualora si rendesse necessario per la gestione oculata del mio patrimonio.
5. preservare e controllare la proprietà
6. Conservare, continuare, dirigere e/o dissolvere qualsiasi attività commerciale, professionale, produttiva o di qualunque altro genere facente parte del mio patrimonio come necessario per amministrare lo stesso.
7. Tra mutare qualsivoglia azione, assegno, titolo e/o altri titoli a beneficio del mio patrimonio.
I suddetti poteri conferiti all’esecutore sono da aggiungersi ai poteri e all’autorità conferiti agli esecutori della legge. È mio volere che all’esecutore venga dalla piena discrezione di preservare e/o amministrare il mio patrimonio senza la supervisione del tribunale.
TESTIMONI
Ciascuno dei sottoscritti sotto giuramento dichiara:
Il testamento allegato è stato firmato da Phil Sobet, il testatore citato dal suddetto, il giorno 4 aprile 1996 nulla sua abitazione a Mariposa Lane 1800, Euguene, Oregon.
Ciascuno dei sottoscritti ha visto Phil Sobet apporre la propria firma sul testamento e ha poi firmato il presente atto alla richiesta del succitato, in sua presenza e alla presenza dei sottoscritti. Phil Sobet al momento della firma del presente testamento e al meglio delle nostre conoscenze aveva un’età superiore ai 18 anni, agiva nel pieno delle sue facoltà mentali, libero da vincoli, coercizioni e incapacità e non era in alcun modo giudicato incompetente per redigere n testamento. Ciascuno dei sottoscritti ha un’età superiore ai 18 anni ed è un testimone competente.
Dichiariamo sotto pena di spergiuro che quanto sopra affermato è vero è corretto e che il presente Affidavit è stato firmato il giorno 4 aprile 1996 a Euguene, Oregon.
English to Italian: Lease Agreement - Legal translation sample 2 - ENG > ITA General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English THIS LEASE AGREEMENT made and entered into this day by and between the _________(“Owner”) and _______(“Tenant”) whose HOUSEHOLD consists of
(No other person may reside in the unit without prior written approval by the Owner, failure to do so is grounds for termination of tenancy.)
The Contract unit is located at: ____________________ Apt. __________
City: ___________________________ State: ______________ Zip: _____________
The total initial monthly rent is $______________ per month. The rent is due on the ________ day of the month beginning on _____________________.
The Tenant has deposited $____________ with the Owner as a security deposit. The amount of the rent to Owner is subject to change during the lease term in accordance with this lease.
In Burlington, Owner must send a written notice of rent increase to Tenant a minimum of 90 days (3 full rental periods) either prior to the effective date of the rent increase either prior to the expiration of the initial term of the lease or at any time after the tenancy has converted to a month-to-month term.
In all other locations, Owner must give Tenant a minimum of 60 days (2 full rental periods) written notice of any rent increase.
2. Utilities and Appliances.
The Owner shall provide for or pay for the utilities and appliances as indicated below by an “O” without any additional charge to the Tenant. The Tenant shall provide or pay for the utilities and appliances as indicated below by a “T”.
Heating Water Heating Natural
Natural gas ____ ____
Bottle gas ____ ____
Oil/Electric ____ ____
Coal/Other ____ ____
Cooking
Natural gas ____ Water ____
Bottle gas ____ Sewer ____
Oil/Electric ____ Trash Collection ____
Coal/Other ____ Range/Microwave ____
Other Electric ____ Refrigerator ____
Air Conditioning ____ Other (specify) ____
Lawn care ____ Snow removal ____
The Tenant shall not waste utilities provided by the Owner.
3. Use and Occupancy of Contract Unit.
a. The family must use the contract unit for residence by the family. The unit must be the family’s only residence.
(Tenant may provide reasonable accommodations to guests or visitors whose stay is less than thirty (30) days total.)
b. The family must not sublease or let the unit.
c. The family must not assign the lease or transfer the unit
d. Members of the household ________ may or _______ may not engage in legal profit-making activities incidental to primary use of the unit for residence by members of the family (i.e. no home-based businesses of any nature may be operated out of the unit.).
e. No soliciting is allowed on the property by Tenant, members of household or guest(s).
4. Maintenance and Utilities: Owner and Family Responsibility.
a. The Owner or Owner’s agent may enter the dwelling unit only for the following purposes:
(a) to inspect to see if Tenant is complying with this agreement. (b) to make repairs, alterations or improvements/supply agreed services, and (c) to exhibit the unit to prospective purchasers, mortgagees, Tenants and workers.
Tenant shall not unreasonably withhold consent to the Owner to enter for such purposes. However Owner shall, except in an emergency, give the Tenant at least forty-eight (48) hours’ notice of Owner’s intent to enter and may then enter only at a reasonable time.
If an emergency occurs, the Owner may enter the unit without consent or notice.
b. The Owner is not responsible for damages beyond normal wear and tear caused by the carelessness, misuse, neglect or intentional act of Tenant or any member of the Tenant’s household or guest(s). The Tenant is responsible to reimburse Owner for these costs within thirty (30) days of demand for payment. Failure to do so will result in grounds for termination of tenancy.
c. The Tenant must maintain utilities. Failure to do so shall be grounds for termination of tenancy.
d. The Tenant must pay for any utilities and provide any appliances that the Owner is not required to pay for or provide under the lease. Failure to do so shall be grounds for termination of tenancy.
e. Tenant’s Obligation.
(1) Tenant shall keep the dwelling in a clean and sanitary condition and shall otherwise comply with all state and local laws requiring Tenant to maintain rented premises.
If damage to the dwelling unit (other than normal wear and tear) is caused by acts of or neglect by Tenant or others occupying with Tenant’s permission, Tenant, upon prior agreement with Owner, may repair such damage at Tenant’s own expense.
Translation - Italian IL PRESENTE CONTRATTO DI LOCAZIONE viene stipulato in data odierna da e tra_______(Locatore) e______(Locatario) il cui immobile consiste in quanto segue:
Nessun’altra persona può risiedere nella unità immobiliare senza previo consenso scritto del Locatore, pena la risoluzione del Contratto di Locazione).
L’unità immobiliare è sita in ___________ Appartamento ______ Città_________ Stato____ CAP
L’ammontare complessivo del canone d’affitto mensile è pari a $____al mese. Il pagamento del canone d’affitto è da corrispondere il____ giorno del mese a decorrere da______.
Il Locatario versa al Locatore $___________
a titolo di cauzione. Tale canone d’affitto dovuto al Locatore è altresì suscettibile a variazione per tutta la durata del presente Contratto secondo quanto previsto dallo stesso.
Nella località di Burlington il Locatore è tenuto notificare per iscritto al Locatario ogni variazione del canone d’affitto con un preavviso di almeno 90 gg (3 mensilità) dall’effettiva entrata in vigore dell’aumento, ossia prima della scadenza del termine iniziali del contratto o in qualunque momento dopo la conversione del contratto a scadenza mensile.
In ogni altra località il Locatore è tenuto a notificare per iscritto il Locatario circa l’aumento del canone d’affitto con un preavviso di almeno 60 gg (2 mensilità).
2. Utenze ed Elettrodomestici
Il Locatore provvederà a fornire e si farà carico delle seguenti utenze e elettrodomestici indicati di seguito con la lettera “P” senza costi aggiuntivi per il Locatario. Il Locatario fornirà e si farà carico delle utenze e elettrodomestici indicati di seguito con la “C”
Utenze: Riscaldamento _______ Acqua calda
Per cucinare
Metano____ Acqua____
Bombola del gas____ Fognatura____
Carburante/elettrico____ Rifiuti ____
Carbone altro____ Cappa/microonde____
Altre elettricità____ Frigorifero ____
Aria Condizionata ____ Altro (specificare) ____
Manutenzione del prato____ Rimozione della neve ____
Il Locatario si impegna a non dissipare/non deve sprecare le utenze fornite dal Locatore.
Uso/utilizzo e conduzione/abitazione dell’unità abitativa
a. L’unità immobiliare è destinata ad uso esclusivo del nucleo familiare e ne deve costituire/di cui costituisce l’unica residenza.
(Il Locatario potrà fornire una sistemazione consona a ospiti o a visitatori purché il loro soggiorno sia inferiore alla durata di 30 gg complessivi)
b. È fatto divieto di sublocare o dare in comodato l’unità immobiliare
c. È fatto divieto fu vedere il contratto di locazione o trasferire l’unità immobiliare.
d. I componenti del nucleo familiare non potranno avviare attività remunerative legali secondarie rispetto all’uso abitato primario dell’unità (per esempio, nessuna attività professionale di alcuna natura può aver sede legale nell’immobile).
e. È fatto divieto di sfruttamento della prostituzione nella proprietà da parte del Locatario dei componenti del nucleo familiare o degli ospiti.
4. Manutenzione e Utenze: oneri del Locatore e della Famiglia
a. Il Locatore o il suo delegato può accedere al l’unità abitativa esclusivamente per le seguenti ragioni:
(a) per verificare se il Locatario ottemperi al presente contratto, (b) per eseguire riparazioni, modifiche o miglioramenti/fornire i servizi stabiliti (c) per la visita dell’unità da parte di eventuali acquirenti, creditori o lavoratori/operai.
Per nessuna ragione il Locatario deve negare l’accesso al Locatore per i motivi sopraelencati. Tuttavia, salvo casi di emergenza, il Locatore deve dare al Locatario un preavviso di 48 ore per avere accesso all’unità abitativa e solo allora può accedere in orari ragionevoli.
In caso di emergenza, il Locatore può accedere all’unità abitativa senza alcun consenso o preavviso.
b. Il Locatore non è responsabile per i danni al di fuori della normale usura dovuti a incuria, uso improprio, negligenza o atti intenzionali del Locatore o di qualsiasi membro del nucleo famigliare di quest’ultimo o ospiti. Il Locatario è tenuto al rimborso dei costi al Locatore nell’arco di 30 giorni dalla richiesta di pagamento, pena la risoluzione del contratto.
c. Il Locatario s’impegna al mantenimento degli impianti, pena la risoluzione del contratto.
d. Il Locatario assume l’obbligo di pagare tutti gli impianti e farsi carico di elettrodomestici che non spettano al Locatore come previsto da contratto, pena la risoluzione dello stesso.
e. Oneri del Locatario
(1) Il Locatario assume l’obbligo di mantenere la pulizia e l’igiene dell’unità abitativa, e altrimenti di rispettare tutte le normative statali e locali che richiedono il mantenimento del locale in affitto da parte del Locatario.
Se i danni all’unità abitativa, diversi dalla normale usura, sono dovuti a atti di negligenza da parte del Locatario o terzi che occupano l’unità con il consenso del Locatario, quest’ultimo, con un previo accordo con il Locatore, deve riparare tali danni a sue spese.
English to Italian: Dishwasher use - Technical/mechanical translation sample 1 General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English Dishwasher use
Step 1
Prepare and Load the Dishwasher
IMPORTANT: Remove leftover food, bones, toothpicks and other hard items from the dishes.
Remove labels from containers before washing.
■ Make sure nothing keePhil Sobet spray arm(s) from
spinning freely. It is important for the water
spray to reach all soiled surfaces.
■ Make sure that when the dishwasher door is closed no items are blocking the detergent dispenser.
■ Items should be loaded with soiled surfaces facing down and inward to the spray as shown in the graphics above. This will improve cleaning and drying results.
■ Avoid overlapping items like bowls or plates that may trap food.
■ Place plastics, small plates and glasses in the upper rack.
■ Wash only items marked “dishwasher safe.”
■ To avoid thumping/clattering noises during operation: Load dishes so they do not touch one another. Make sure lightweight load items are secured in the racks.
■ When loading silverware, always place sharp
items pointing down and avoid “nesting” as
shown. If your silverware does not fit into the
designated slots, flip the covers up and mix
silverware types to keep them separated.
■ Use suggested loading patterns, as shown, to better clean your silverware.
■ Use the slots in the covers to keep your silverware separated for optimum wash. (See illustration.)
ATTACH YOUR RECEIPT HERE. PROOF OF PURCHASE IS REQUIRED TO OBTAIN WARRANTY SERVICE.
Please have the following information available when you call the Customer eXperience Center:
■ Name, address and telephone number
■ Model number and serial number
■ A clear, detailed description of the problem
■ Proof of purchase including dealer or retailer name and address
ONE YEAR LIMITED WARRANTY
WHAT IS COVERED
For one year from the date of purchase, when this (if) major appliance is installed, operated and maintained according to instructions attached to or furnished with the product, Whirlpool Corporation or Whirlpool Canada LP (hereafter
“Whirlpool”) will pay for Factory Specified Replacement Parts and repair labor to correct defects in materials or workmanship that existed when this major appliance was purchased, or at its sole discretion replace the product.
In the event of product replacement, your appliance will be warranted for the remaining term of the original unit's warranty period.
YOUR SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS
LIMITED WARRANTY SHALL BE PRODUCT REPAIR AS PROVIDED HEREIN.
Service must be provided by a Whirlpool designated service company. This limited warranty is valid only in the United States or Canada and applies only when the major appliance is used in the country in which it was purchased. This limited warranty is effective from the date of original consumer purchase. Proof of original purchase date is required to obtain service under this limited warranty.
WHAT IS NOT COVERED
1. Commercial, non-residential, multiple-family use, or use inconsistent with published user, operator or installation instructions.
2. In-home instruction on how to use your product.
3. Service to correct improper product maintenance or installation, installation not in
accordance with electrical or plumbing codes or correction of household electrical or plumbing (i.e. house wiring, fuses or water inlet hoses).
4. Consumable parts (i.e. light bulbs, batteries, air or water filters, preservation solutions, etc.).
5. Conversion of products from f or L.P. gas.
6. Damage from accident, misuse, abuse, fire, floods, acts of God or use with products not approved by Whirlpool.
7. Repairs to parts or systems to correct product damage or defects caused by unauthorized service, alteration or modification of the appliance.
8. Cosmetic damage including scratches, dents, chiPhil Sobet, and other damage to the appliance finishes unless such damage results from defects in materials and workmanship and is reported to Whirlpool within 30 days.
9. Discoloration, rust or oxidation of surfaces resulting from caustic or corrosive environments including but not limited to high salt concentrations, high moisture or humidity or exposure to chemicals.
10. Food or medicine loss due to product failure.
11. Pick-up or delivery. This product is intended for in-home repair.
12. Travel or transportation expenses for service in remote locations where an authorized Whirlpool servicer is not available.
13. Removal or reinstallation of inaccessible appliances or built-in fixtures (i.e. trim,
decorative panels, flooring, cabinetry, islands, countertoPhil Sobet, drywall, etc.) that interfere with servicing, removal or replacement of the product.
14. Service or parts for appliances with original model/serial numbers removed, altered or not easily determined.
The cost of repair or replacement under these excluded circumstances shall be borne by the customer.
Translation - Italian Uso della lavastoviglie
1.
Preparazione e carico della lavastoviglie
IMPORTANTE: rimuovere residui di cibo, ossa, stuzzicadenti o ogni altro residuo solido dalle stoviglie
Rimuovere le etichette dai contenitori prima del lavaggio.
■ Assicurarsi che nulla intralci il movimento dei bracci aspersori. È necessario che l’acqua raggiunga tutte le superfici sporche.
■ Assicurarsi che nessun oggetto blocchi l’erogatore del detersivo quando lo sportello della lavastoviglie è chiuso.
■ Per ottimizzare il lavaggio e l’asciugatura, è preferibile posizionare la superficie sporca delle stoviglie rivolte verso il basso e verso il getto d’acqua come mostrato in figura.
■ evitare la sovrapposizione di oggetti come ciotole e piatti in cui il cibo potrebbe depositarsi.
■ posizionare oggetti di plastica, piattini e bicchieri nel cestello superiore
■ Inserire esclusivamente oggetti lavabili in lavastoviglie
■ Onde evitare rumori di tintinnio durante il funzionamento, caricare le stoviglie a una certa distanza. Assicurarsi che gli oggetti leggeri siano ben collocati nei cestelli
■ Nel caricare le posate assicurarsi sempre che gli oggetti appuntiti siano rivolti verso il basso e evitare che si incastrino come mostrato in figura. Se le posate non entrano negli appositi compartimenti, alzare i coperchi e Mescolare le posate in modo da tenerle separate
■ Seguire le indicazioni di carico come da figura per ottimizzarne la pulizia.
■ Per un lavaggio ottimale inserire le posate negli appositi separatori (vedi figura).
ALLEGA QUI LA RICEVUTA. PER OTTENERE IL SERVIZIO DI GARANZIA È NECESSARIA LA PROVA DI ACQUISTO.
Assicurarsi di avere a disposizione le seguenti informazioni al momento della chiamata al Centro Assistenza Clienti:
■ nome, cognome e numero di telefono
■ numero del modello e numero di serie
■ una descrizione chiara e dettagliata del problema
■ prova d’acquisto con su scritto il nome e l’indirizzo del commerciante o rivenditore
GARANZIA LIMITATA DI UN ANNO
COSA è COPERTO/COSA COPRE
Per un anno dalla data d’acquisto, a condizione che l’elettrodomestico sia installato, azionato e sottoposto a manutenzione avvenga in conformità con le istruzioni allegate o fornite insieme al prodotto, la Whirlpool Corporation o la Whirlpool Canada LP (in seguito: “Whirlpool”) s’impegna a far fronte al pagamento relativo ai pezzi di ricambio previsti stabili dal produttore per la correzione dei difetti nei materiali, o nella lavorazione presenti al momento dell’acquisto o a sua discrezione a sostituire il prodotto.
In caso di sostituzione del prodotto, la garanzia del nuovo elettrodomestico avrà validità per il restante periodo della garanzia originaria
QUESTA GARANZIA COSTITUIRÀ L’UNICO ED ESCLUSIVO RIMEDIO PER QUANTO RIGUARDA LA RIPARAZIONE DEL PRODOTTO SECONDO QUANTO IVI DISPOSTO.
L’assistenza deve essere fornita da un’azienda autorizzata da Whirlpool. La presente garanzia limitata è valida solo negli Stati Uniti o in Canada e viene applicata solo qualora l’elettrodomestico venga utilizzato nel paese d’acquisto.
La presente garanzia ha validità a partire dalla data di acquisto originale da parte dell’acquirente finale
Al fine di ottenere l’assistenza prevista dalla presente garanzia limitata, è necessario presentare la ricevuta d’acquisto.
NON COPRE
1. Uso commerciale, non residenziale o condiviso
o uso non conforme alle istruzioni dell’utente, dell’operatore o dell’installazione.
2. Assistenza a domicilio sull’uso del prodotto.
3. Assistenza tecnica volta a correggere un’installazione impropria o una non corretta manutenzione, non conforme alle norme elettriche e idrauliche vigenti nonché a modificare l’impianto elettrico o idraulico (cablaggio, fusibili, o valvole di ingresso dell’acqua).
4. Parti soggetti a usura/parti deperibili
Prodotti per la cura dell’elettrodomestico
5. Conversione del prodotto da metano a GPL
6. Danni derivati da incidenti, uso scorretto e smodato, incendi, allagamenti e altre e calamità naturali o l’utilizzo dell’elettrodomestico con prodotti non approvati da Whirpool.
7. Riparazioni a componenti o sistemi volti a correggere danni o difetti del prodotto, causati da assistenza non autorizzata, alterazioni o modifiche all’elettrodomestico.
8. Danni estetici come graffi, ammaccatura, tagli scheggiature e altri danni alle finiture dell’elettrodomestico, a meno che tali danni siano imputabili a difetti di materiali e di lavorazione e siano debitamente segnalati entro 30 giorni alla Whirpool.
9. Scolorimento, ruggine o ossidazione delle superfici risultati/dovuti da ambienti caustici o corrosivi, Ivi inclusi ma (in nessun modo) non limitati da alte concentrazioni di sale, elevata umidità o esposizione ad agenti chimici.
10. Perdite di alimenti o pasticche dovute ad un guasto del prodotto
11. Prelievo e consegna. Il prodotto è destinato alla riparazione a domicilio.
12. Le spese di viaggio e trasporto per servizi in località remote dove non sono disponibili dei riparatori Whirlpool autorizzati.
13. Rimozione o reinstallazione di elettrodomestici inaccessibili o impianti da incasso (per esempio rifiniture, pannelli decorativi, pavimentazione, mobili, isole, piani di lavoro, cartongesso, ecc.) che ostacolano la manutenzione, la rimozione o la sostituzione del prodotto.
14. Servizio o parti di esso per l’elettrodomestico con modello/numero seriale originali rimossi, alterati o non facilmente identificabili.
I costi di riparazione o sostituzione nelle circostanze sopraelencate saranno a carico del consumatore.
English to Italian: The right ventricle in hypertrophic cardiomyopathy - Medical Translation sample 1 - ENG > ITA General field: Medical Detailed field: Medical: Cardiology
Source text - English The right ventricle in hypertrophic cardiomyopathy
Prevalence
As for the RVOT gradient the gradient across the RVOT (right ventricular outflow tract), Maron B. et al. reported that a mild gradient (5 Æ 25 mmHg) may occur with certain frequencies and the real prevalence of the severe RV involvement with high gradient across the RVOT Is still unknown. A final analysis of this data shows that a mild RV involvement is quite frequent whereas severe involvement is quite unusual.
Genetics
HCM is genetically transmitted as autosomal dominant trait with variable expressivity and incomplete penetrance. Molecular genetics studies have identified more than 100 mutations which are responsible for the disease.
These mutations involve about 10 genes encoding sarcomeric protein, contractile, structural or regulator/control type. The most involved genes are those that encode the b-myosin heavy chain, the myosin-binding protein C and troponim T that explain ¾ of HCM cases.
So far genetic mutation related to the RV involvement in the disease are still unknown. In 4 cases of children with an early diagnosis of RV involvement in HCM there seems to be an autosomal-recessive pattern of inheritance.
Histological aspect
It is substantially similar to that of LV, a superimposed pathogenesis. There is therefore myosite and myocardial disarray, which involves/affect from lesser than 5% to greater than 50% of the myocardial tissue, focal or diffused myocardial fibrosis and thickening of intramural arterioles wall with lume reduction.
Both hypertrophy and interstitial fibrosis are considered ways of compensating for regional contractile (function) alteration. These changes are not either pathognomonic or detectable in all (the) patients affected by HCM, which involves RV.
Therefore a diagnosis cannot be confirmed by their presence or excluded by their absence.
The involvement pattern
The distribution pattern in LV hypertrophy in HCM is notoriously changeable, with a prevalence of both asymmetric and concentric forms, which are in the apex in some sporadic cases.
Similarly, as for the RV the involvement pattern can vary from concentric hypertrophy forms to located hypertrophy forms, for example, at the apex, at the mean baseline septum or at free walls as well. Therefore, there are different types of RV involvement patterns.
The right outflow obstruction is exclusively connected to asymmetric hypertrophy forms and in these cases, from a functional point of view, we can have:
• A pattern with a severe obstruction of the RVTE
- With obstruction of the left ventricular outflow trait. (LVTE)
- Without obstruction of the LVTE
• A pattern without a severe obstruction of the RVTE
According to medical journals, from a morphological point of view, patterns, on the contrary, are in a larger quantity:
• Slight RV concentric hypertrophy
• Involvement of the crista terminalis, moderator band or tricuspid valve’s papillary muscle
• Asymettric hypertrophy (mean or basal septum, apex…) with or without a severe RTVE obstruction
• Severe RTVE obstruction without the LTVE impediment, caused by the projection of the mean or basal septum, which is hypertrophied into the right ventricular cavity.
Translation - Italian Il ventricolo destro nella cardiomiopatia ipertrofica
Prevalenza
Per quanto concerne il gradiente nel tratto di efflusso ventricolare destro (TEVD), sappiamo a oggi da Maron B. et al. che un gradiente lieve (5 Æ 25 mmHg) può ricorrere con una certa frequenza e che non si conosce a oggi la reale prevalenza del coinvolgimento destro di grado severo e con un elevato gradiente nel TEVD. Da un’analisi riassuntiva di questi dati emerge come un interessamento di grado lieve del VD sia abbastanza frequente, mentre è del tutto inusuale un coinvolgimento di grado severo.
Genetica
La CMI è trasmessa geneticamente come tratto
autosomico-dominante con espressività variabile e
penetranza incompleta. Gli studi di genetica molecolare hanno identificato a oggi più di 100 mutazioni responsabili della malattia. Le mutazioni sono a carico di circa 10 geni tutti codificanti per proteine sarcomeriche (contrattili, strutturali o regolatrici). I geni più frequentemente implicati sono quelli che codificano per la catena pesante della b-miosina, la proteina C legante la miosina e la troponina T che insieme spiegano circa tre quarti dei casi di CMI. A oggi non si ha ancora notizia riguardo a mutazioni genetiche correlate al coinvolgimento del VD nella malattia. In 4 casi
di bambini con diagnosi precoce di CMI a interessamento destro sembrava esserci un’ereditarietà a tipo autosomico-recessivo.
Aspetto istologico
È sostanzialmente simile a quello del ventricolo sinistro, suggerendo una patogenesi sovrapponibile.
Possiamo trovare quindi disarray dei miociti e delle miofibrille che interessa da 50% del tessuto miocardico, fibrosi miocardica focale o diffusa e ispessimento della parete delle arteriole intramurali con riduzione del lume.
Sia l’ipertrofia sia la fibrosi interstiziale sono
considerate forme di compenso all’alterazione contrattile locale. Tali alterazioni non sono patognomoniche né riscontrabili in tutti i pazienti affetti da CMI estesa al VD, per cui la diagnosi non può essere confermata dalla loro presenza né esclusa per la loro assenza.
Pattern di coinvolgimento
Il pattern di distribuzione dell’ipertrofia nel ventricolo sinistro nella CMI è notoriamente variabile, con prevalenza delle forme asimmetriche, ma anche con forme concentriche, in casi più rari localizzate all’apice.
Allo stesso modo, per il VD il pattern di coinvolgimento può variare da forme di ipertrofia concentrica a forme di ipertrofia localizzata, ad esempio, all’apice o al setto medio/basale oppure ancora alla parete libera. Esistono quindi diversi tipi di pattern di coinvolgimento del VD.
L’ostruzione all’efflusso destro è legata esclusivamente a forme di ipertrofia asimmetrica e in tali casi dal punto di vista funzionale possiamo avere:
• Un pattern con severa ostruzione del TEVD
– con ostruzione del tratto di efflusso ventricolare
sinistro (TEVS)
– senza ostruzione del TEVS
• Un pattern senza ostruzione severa del TEVD.
Dal punto di vista esclusivamente morfologico, i pattern riportati in letteratura sono invece più numerosi:
• Lieve ipertrofia concentrica del VD
• Coinvolgimento della crista terminalis o della banda moderatrice o ancora del muscolo papillare della valvola tricuspide
• Ipertrofia asimmetrica (setto medio o basale, apice…) con o senza una severa ostruzione del TEVD
• Severa ostruzione del TEVD senza ostruzione del
TEVS, causata dalla proiezione del setto medio o
basale ipertrofizzato nella cavità ventricolare destra.
More
Less
Translation education
Master's degree - Translation - Università degli Studi di Udine
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Jul 2017.
English to Italian (UNIUD) Spanish to Italian (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici "Carlo Bo")
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Google Translator Toolkit, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast, XTM
CV/Resume
CV available upon request
Bio
Hi everyone! My name is Sofia and I am an Italian translator who loves being amazed by words and languages. I have three years of experience as a freelancer in varied fields of expertise like legal, IT, Engineering, Mechanical, Fashion, Marketing, Commercial, Medicalmarketing, architecture, website localization, video games and subtitling.
Formation
- MA in Specialized Translation - Università degli Studi di Udine - medical, legal and audiovisual translation.
- BA in Mediazione Linguistica, SSML Carlo Bo - Florence - MA in Specialized Translation - Università degli Studi di Udine - medical, legal and audiovisual translation.
I guarantee high quality, accurate translation, professionalism and deadline commitment. Let's work together!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.