This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductora español » francés / Intérprete de enlace francés «» español
Type de compte
Traducteur et/ou interprète indépendant
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Compétences
Spécialisé en :
Entreprise / commerce
Tourisme et voyages
Général / conversation / salutations / correspondance
Gouvernement / politique
Idiômes / maximes / proverbes
Marketing / recherche de marché
Autre
Art, artisanat et peinture
Argot
Sciences sociales, sociologie, éthique, etc.
Tarifs
espagnol vers français - Tarif : 0.08 - 0.12 EUR par mot / 60 - 80 EUR de l'heure français vers espagnol - Tarif : 0.08 - 0.12 EUR par mot / 60 - 80 EUR de l'heure
espagnol vers français: Contrat d'agence General field: Droit / Brevets Detailed field: Droit : contrat(s)
Texte source - espagnol Durante la realización del contrato, cualquiera de las dos partes podrá desistir de la relación de trabajo sin expresar causa alguna, y sin que tal decisión sea repercutida con una indemnización. Las partes acuerdan admitir que el desistimiento se puede manifestar de manera que quede constancia de ello, y con un mes de antelación a la rescisión del contrato.
Traduction - français Pendant l’exécution du contrat, chacune des parties pourra mettre un terme aux relations contractuelles sans justification aucune et sans qu’une telle décision ne donne lieu à une indemnité. Les parties s’accordent sur la nécessité de le faire savoir de manière à en laisser une trace écrite, un mois avant la résiliation du contrat.
Les tarifs à l'heure, ci-dessus, concernent l'interprétation.Las tarifas por hora (más arriba) se refieren a la interpretación.
Souhaitant mettre à profit tant mes compétences linguistiques que mon bagage biculturel (je suis bilingue espagnol "de naissance"), je propose mes services comme traductrice de l'espagnol vers le français et comme interprète de liaison français-espagnol (et vice versa).
Spécialisée dans la traduction commerciale et touristique, je réalise par ailleurs toute traduction généraliste (autres domaines sur demande). J'interviens en tant qu'interprète de liaison auprès de centres de formation et lors de salons professionnels notamment.
Deseo sacar el mejor partido tanto de mis competencias lingüísticas como de mi bagaje bicultural (soy bilingüe "de nacimiento"). En este sentido, ofrezco mis servicios como traductora del español al francés y como intérprete de enlace francés-español (y viceversa).
Especializada en traducciones comerciales y turísticas, realizo además todo tipo de traducción de carácter general (otras áreas a petición).
Ejerzo como intérprete de enlace principalmente en centros de formación y en ferias profesionales.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Total des points gagnés: 4071 Points de niveau PRO: 3932