Working languages:
Swedish to Italian
English to Italian
German to Italian

Stefania Massa Sørdal

Knapstad, Østfold
Local time: 01:54 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Transcription
Expertise
Specializes in:
BotanyEngineering (general)
General / Conversation / Greetings / LettersTourism & Travel
Science (general)


Rates
Swedish to Italian - Rates: 0.07 - 0.09 EUR per word
English to Italian - Rates: 0.07 - 0.09 EUR per word
German to Italian - Rates: 0.07 - 0.09 EUR per word
Norwegian (Bokmal) to Italian - Rates: 0.07 - 0.09 EUR per word
Danish to Italian - Rates: 0.07 - 0.09 EUR per word

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 1, Questions asked: 5
Blue Board entries made by this user  1 entry

Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Italian: Biological invasions in Europe: Drivers, Pressures, States, Impacts and Responses
General field: Science
Detailed field: Science (general)
Source text - English
Although not intentional, the escape of alien plants and animals from managed environments into the wild is to be expected. Such ‘‘accidents’’ include the feralisation of crops (e.g. rape (Brassica napus)), livestock (e.g. goats (Capra hircus)) and farmed fish (e.g. Atlantic salmon (Salmo salar)); deliberate release from fur farms (e.g. American mink (Mustela vison)); escapes of ornamental animals (e.g. ruddy duck (Oxyura jamaicensis)) and plants (e.g. rhododendron (Rhododendron ponticum)); and the disposal of unwanted pets (e.g. red-eared slider (Trachemys scripta elegans)). Although relatively rare on an individual basis, the frequency of escapes is often high due to the large pool of potential escapees. Conservative estimates indicate that British gardens, plant centres and nurseries grow at least fifty times as many plant taxa as are found in the entire native flora8. Thus, even if only 1% of introductions establish, successful garden escapes represent a sizeable number of potentially problematic species. Some of the most pernicious and invasive non-native plants are the result of ornamental escapes (e.g. Japanese knotweed (Fallopia japonica), rhododendron and giant hogweed (Heracleum mantegazzianum)). Similarly, several of the most harmful non-native mammals introduced into Europe originated from escapes from fur farms: American mink, grey squirrel (Sciurus carolinensis), muskrat (Ondatra zibethicus), racoon (Procyon lotor), raccoon dog (Nyctereutes procyonoides), Canadian beaver (Castor canadensis) and coypu (Myocastor coypus).

Translation - Italian
Sebbene non intenzionale, la fuga in natura di specie animali e vegetali aliene da ambienti gestiti è prevedibile. Tali “incidenti” includono l’inselvatichimento di raccolti (ad esempio la colza (Brassica napus)), di bestiame (ad esempio le capre (Capra hircus)) e di pesci d’allevamento (ad esempio il salmone (Salmo salar)); il rilascio deliberato da fattorie per l’allevamento di animali da pelliccia (ad esempio il visone americano (Mustela vison)); le fughe di animali ornamentali (ad esempio il gobbo della Giamaica (Oxyura jamaicensis)) e di piante ornamentali (ad esempio il rododendro (Rhododendron ponticum)) e l’abbandono di animali domestici indesiderati (ad esempio la tartaruga dalle orecchie rosse (Trachemys scripta elegans)). Sebbene siano relativamente rare su base individuale, la frequenza delle fughe di esemplari è spesso elevata a causa del consistente gruppo di evasi potenziali. Stime prudenti indicano che nei giardini, nei vivai e nei semenzai britannici cresce un numero di taxa vegetali pari ad almeno cinquanta volte quello delle specie che si trovano nell’intera flora autoctona . Così, anche se solo l’1% delle introduzioni si insedia, le fughe dai giardini che vanno a buon fine rappresentano un numero considerevole di specie potenzialmente problematiche. Alcune delle piante alloctone più perniciose e invasive sono il risultato di fughe di specie ornamentali (ad esempio il poligono del Giappone (Fallopia Japonica), il rododendro e il panace gigante (Heracleum mantegazzianum)). Analogamente, la diffusione di alcuni dei mammiferi alloctoni più nocivi introdotti in Europa ha avuto origine da fughe di esemplari da fattorie per l’allevamento di animali da pelliccia: visone americano, scoiattolo grigio nordamericano (Sciurus carolinensis), topo muschiato (Ondatra zibethicus), procione (Procyon lotor), cane procione (Nyctereutes procyonoides), castoro canadese (Castor canadensis) e nutria (Myocastor coypus).
English to Italian: Microbiology of Carbon Sequestration
General field: Science
Detailed field: Biology (-tech,-chem,micro-)
Source text - English
Massachussets Institute of Technology (MIT)
Department of Civil and Environmental Engineering

Microbiology of Carbon Sequestration
Carbon dioxide capture and storage (CCS) is currently being implemented as a strategy to mitigate atmospheric emissions of CO2 and help stabilize atmospheric greenhouse gas concentrations. In CCS, carbon dioxide is separated and captured from an industrial process stream before being compressed and injected deep underground into geological formations (e.g. hydrocarbon or saltwater-filled (saline) reservoirs) for storage on time scales of 1,000 years or more. Natural saline formations are biologically active environments that will be profoundly changed by the injection of CO2, potentially affecting both short-term injection operations and long-term storage of CO2. Little is known about how the subsurface microbial ecosystems will affect trapping mechanisms or the operational efficiency of CO2 injection into natural saline formations. We are investigating how geological carbon sequestration affects the subsurface microbiota and the biological processes that mediate potential biogeochemical transformations of subsurface carbon dioxide.
Translation - Italian
Massachusetts Institute of Technology (MIT)
Dipartimento di Ingegneria Civile e Ambientale

Microbiologia del sequestro del carbonio
Il processo di cattura e di stoccaggio del carbonio (CCS) è attualmente utilizzato come strategia per limitare le emissioni atmosferiche di CO2 e per contribuire a stabilizzare le concentrazioni di gas a effetto serra in atmosfera. In questo processo, il diossido di carbonio è separato da un flusso di processo industriale e catturato prima di essere compresso e iniettato in profondità nel sottosuolo, in formazioni geologiche (ad esempio giacimenti di idrocarburi e acquiferi salini profondi) per lo stoccaggio per un periodo di tempo dell’ordine di 1.000 anni e oltre. Le formazioni saline naturali sono ambienti biologicamente attivi che saranno profondamente mutati dall’iniezione di CO2, mutamento che potenzialmente influenzerà sia le operazioni di iniezione a breve termine sia lo stoccaggio a lungo termine di CO2. Sono ancora scarse le informazioni sull'incidenza degli ecosistemi microbici del sottosuolo sui meccanismi di imprigionamento o sull'efficienza operativa dell’iniezione di CO2 in formazioni saline naturali. Attualmente stiamo studiando come il sequestro geologico del carbonio influenzi il microbiota del sottosuolo ed i processi biologici che mediano le trasformazioni biogeochimiche del diossido di carbonio del sottosuolo.

Translation education Master's degree - Consorzio ICoN (www.italicon.it)
Experience Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Dec 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Swedish to Italian (Università degli studi di Napoli l'Orientale)
English to Italian (Università degli studi di Napoli l'orientale)
English to Italian (Karlskoga Folkhögskola)
English to Italian (Bäckedals folkhögskola)
English to Italian (Consorzio ICoN)


Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Stefania Massa Sørdal endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Being a translator allows me to work with what I really love: languages, communication and technical-scientific subjects. With every translation I learn something new and every new translation means a new challenge to me, moreover this is a multifaceted job which gives me the possibility to keep myself updated in many fields. I have started translating a long time ago, I translated mainly scientific and technical texts for my friends and other people I knew and it was much of a hobby. I combined my passion for languages with my knowledge in subjects such as Physics and Maths (I studied engineering). Later I decided that my life would take a turn and that I would only study languages, I graduated in "Foreign language and literature studies" with a graduation thesis on literary translation. A couple of years later I took a master's degree in "Technical and scientific translation", specialising in "Environment and energy". While studying I also travelled around moving first to Germany, then to Sweden and finally to Norway where I live now with my husband and our two little daughters. Today these different aspects of me are joined together to help me when I translate: passion for languages, accuracy, attention for details, punctuality.
At present I am attending a course on "botany and gardening" since I love flowers and nature. I love reading and my favourite subjects are botany, history, literature, art, philology and biology. My working pairs are: eng, deu, sve, nor, dan to ita. Other languages I am interested in (though not working pairs) are: Spanish and Icelandic.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 8
PRO-level pts: 4


Language (PRO)
English to Italian4
Top general field (PRO)
Tech/Engineering4
Top specific field (PRO)
Engineering: Industrial4

See all points earned >


Profile last updated
Oct 10, 2011