Working languages:
Romanian to English
English to Romanian

Mihai Dascalu
Artistic subtitles

Bacau, Bacau, Romania
Local time: 20:24 EEST (GMT+3)

Native in: Romanian Native in Romanian
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
User message
Subtitles in an accurate and literary style
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Training, Desktop publishing, Sales
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaInternet, e-Commerce
LinguisticsOther
Poetry & LiteratureEducation / Pedagogy
General / Conversation / Greetings / LettersMedical (general)

Rates

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 60, Questions answered: 60, Questions asked: 12
Project History 1 projects entered    1 positive feedback from outsourcers

Blue Board entries made by this user  3 entries

Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Romanian: THE RESCUERS: MICII SALVATORI
Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English
0001 01:00:51:12 01:00:57:11
1:01:52:14

Cine mă va salva?

0002 01:01:03:03 01:01:08:18

MICII SALVATORI

0003 01:01:32:04 01:01:33:21

AJUTOR

0004 01:01:35:04 01:01:37:21

Cine

0005 01:01:37:23 01:01:43:06

Mă va salva?

0006 01:01:44:17 01:01:47:12

Cine


You can talk to these little mice?

0745 02:24:09:07 02:24:13:20

All the time. Mice can talk
like anybody. Didn't you know that?

0746 02:24:13:22 02:24:17:08

Well, I didn't, but I do now, Penny.

0747 02:24:25:09 02:24:29:08

Evinrude, what are you doing here?

0748 02:24:34:04 02:24:36:08

It's another call for help.

0749 02:24:36:10 02:24:40:03

Here, you're gonna need some volunteers.

0750 02:24:41:21 02:24:43:09

But Bianca, we've just...

0751 02:24:43:11 02:24:46:13

Oh, Bernard, adventure, thrills,

0752 02:24:46:15 02:24:48:24

intrigue, travel, exotic places.

0753 02:24:49:01 02:24:50:06

FRIDAY 13
JANUARY

0754 02:24:50:08 02:24:52:08

Oh, come on, darling, let's go.

0755 02:25:04:01 02:25:06:16

Sure wish we had taken the train!

0756 02:25:33:03 02:25:38:01

Tomorrow is another day

0757 02:25:41:05 02:25:46:05

How I hope you'll always stay

0758 02:25:47:19 02:25:49:00

THE END

0759 02:25:49:02 02:25:53:14

Tomorrow is another day



Translation - Romanian

Poţi vorbi cu aceşti şoricei?

0745 02:24:09:07 02:24:13:20

Tot timpul Şoarecii pălăvrăgesc întruna
Nu ştiai?

0746 02:24:13:22 02:24:17:08

Ei bine, nu ştiam, dar acum ştiu, Penny.

0747 02:24:25:09 02:24:29:08

Evinrude, ce faci acolo?

0748 02:24:34:04 02:24:36:08

Un alt telefon de ajutor.

0749 02:24:36:10 02:24:40:03

Vei avea nevoie de voluntary.

0750 02:24:41:21 02:24:43:09

Dar Bianca, noi tocmai...

0751 02:24:43:11 02:24:46:13

Of, Bernard, aventură, emoţii,

0752 02:24:46:15 02:24:48:24

intrigă, călătorii, locuri exotice.

0753 02:24:49:01 02:24:50:06

VINERI 13
IANUARIE

0754 02:24:50:08 02:24:52:08

Haide dragă, hai să mergem.

0755 02:25:04:01 02:25:06:16

Îmi doresc să fi luat trenul.

0756 02:25:33:03 02:25:38:01

Mâine este altă zi

0757 02:25:41:05 02:25:46:05

Cât îmi doresc să rămâi

0758 02:25:47:19 02:25:49:00

SFÂRŞIT

0759 02:25:49:02 02:25:53:14

Mâine este altă zi

Romanian to English: The Implications of Brest-Litovsk Peace over Romania
Detailed field: History
Source text - Romanian
Translation - English

The tackling of Brest-Litovsk peace contributes to revealing its real significance during the First World War. Often, ”the forgotten peace” - as it is sometimes named - was unfairly considered an event of no major importance, hardly an embarrassing one that had no echo after the war was over.
The Russian abandoning the war had very serious consequences for its allies, both for a short period and, also, for a longer period of time, later between the Two World Wars. The Romanians were among the first to painfully feel the effects of the ”shock wave” made by the separate peace between the Central Powers and the Bolshevik regime, that took power in Petrograd, during the fall of 1917. Among the immediate consequences of the negotiations and of the Brest-Litovsk treaty there must be mentioned the Romanian concluding the Focşani armistice and the Buftea-Bucharest peace. In the same time, there can’t be ignored Lenin’s Government hostile actions against the Romanian state: the intentions of introducing, in ”oligarchic Romania”, the ”blessings of the Russian Revolution” , by removing the monarchy and the country’s legal government, the unprecedented measure of arresting the Romanian Legation in Petrograd, as well as illegal seizure of the Romanian treasure, that had been put in Kremlin. All these, together with the repudiation of Chisinau Country Council’s decision to unite with Romania – in fact, the only fortunate consequence of Russian disintegration and, most of all, an effect of the Romanian national effort in this territory – all of these leaded to a profound worsening relation of the Romanian state with its Eastern neighbour.
English to Romanian: Proiectarea unei publicaţii
Detailed field: Economics
Source text - English
Translation - Romanian
În afară de alte aspecte, se strânge o listă de elemente ale publicaţiei (numite şi specificări), cum ar fi compoziţia, mărimea ornamentelor(?), culoriele folosite sau cum este subiectul pliat şi colaţionat. Se hotărăşte în ce fel fiecare precizare, specificaţie va fi luată, fie printr-un birou de serviciu, fie printr-un tipograf. Se obţin preţuri estimative şi se ajustează specificaţiile în funcţie de buget.
Pentru ca o publicaţie să aibă o identitate bine stabilită, principalele elemente de design, cum ar fi fontul, titlurile şi paragrafele, ar trebui să rămână neschimbate de la un număr la altul. Aspectul trebuie să sporească nivelul capacităţii de lecturare şi nu să-l diminueze.

Glossaries Bus/Financial - Other/Transportation, Gambling, Medicine, Sports, Tech/Engineering - Other
Translation education Bachelor's degree - "Al. I. Cuza" Iasi
Experience Years of experience: 28. Registered at ProZ.com: Jun 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Romanian to English (Universitatea Alexandru Ioan Cuza din Iași)
English to Romanian (Universitatea Alexandru Ioan Cuza din Iași)
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Forum posts 2 forum posts
CV/Resume CV/Resume (DOC)
Bio
Education:
1996-2000 BA in Romanian and English Language and Literature- "Al.I.Cuza" University Iasi, Romania
2000-2002 MA IN Hermeneutics - "Al.I.Cuza" University Iasi, Romania
2004-present PhD - "Al.I.Cuza" University Iasi, Romania

Experience: Teacher: Romanian and English Language and Literature - beginning with September 2000.

Editor: “Timpul” magazine: over 50.000 words translated from “The New York Times”, over 30 articles published.
"Contemporanul" - collaboration beginning with May 2007.


Internet Marketing: 2006 – Nov 2007:Dedicated Link Builder for Search Engine Rankings Increase (Enterprise Incorporated 360, textlinksbrokers.com) (requires English and Google Index Knowledge): every day use of English;

Marketing: International Council of Shopping Centers' publishing
over 120000 words

Subtitle: The Rescuers (for bgext.com) 6.369
other: 29.698 words
TCM over 300.000 words
AXN over 272.000 words and counting

Social: (emigration factors) 7.263 words
Romanian Holidays 2.186 words

History: The Implications of Brest-Litovsk Peace over Romania
3.021 words

Law: (Divorce) 1300 words

Technical: 2000 words

Software: Windows XP Professional, Office, Trados;
Hardware: Pentium 4 and all the necessary peripherals for a professional work.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 68
PRO-level pts: 60


Top languages (PRO)
Romanian to English32
English to Romanian28
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering12
Medical12
Other12
Law/Patents8
Social Sciences8
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Other20
Medical (general)12
Education / Pedagogy4
Government / Politics4
IT (Information Technology)4
Law: Contract(s)4
Mechanics / Mech Engineering4
Pts in 2 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Translation1
Language pairs
English to Romanian1
Specialty fields
Cinema, Film, TV, Drama1
Other fields
Keywords: a teacher, profesor, an editor, redactor, internet marketing, Ph.D, doctorand, subtitling, subtitrari, literature. See more.a teacher, profesor, an editor, redactor, internet marketing, Ph.D, doctorand, subtitling, subtitrari, literature, literatura, elevi, students, proofreading, corectura, carte pentru copii, children's book, traducere, translation, movies, filme, medicine, AXN, NBCU, TCM. See less.




Profile last updated
Oct 1, 2013



More translators and interpreters: Romanian to English - English to Romanian   More language pairs