Рабочие языковые пары:
английский => немецкий
русский => немецкий
немецкий (одноязычный)

Barbara Wiegel
Дипломатически-дискретно к Вашим услугам

Berlin, Berlin, Германия
Местное время: 12:42 CEST (GMT+2)

Родные языки: немецкий 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
Тип членства Независимый письменный и/или устный переводчик, Identity Verified Пользователь, чья личность удостоверена
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Услуги Translation, Editing/proofreading
Компетенция
Области специализации:
Игры / Видеоигры / Азартные игры / КазиноКухня / Кулинария
Косметика, парфюмерияОбщеразговорные темы / Переписка / Поздравления
Государство / ПолитикаКадровые ресурсы
Международные организации и сотрудничествоЖурналистика
Маркетинг / Изучение рынков

Расценки

Активность в KudoZ (PRO) Очки PRO: 169, Ответов: 109, Вопросов: 152
Проекты 4 введенных проектов;    2 положительных отзывов от заказчиков;

Портфолио Представленные образцы переводов: 1
Образование в области перевода Master's degree - University of Leipzig
Стаж Переводческий стаж, лет: 29. Дата регистрации на ProZ.com: Jan 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Дипломы немецкий => английский (Leipzig University, Philological Faculty)
немецкий => русский (Leipzig University, Philological Faculty)
английский => немецкий (Leipzig University, Philological Faculty)
русский => немецкий (Leipzig University, Philological Faculty)
Членство в ассоциациях N/A
Программное обеспечение Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, ABBYY Finereader, Macromedia Dreamweaver + Fireworks, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Powwows attended
Биографические данные
After graduating from Leipzig University in 1994, I worked for a year as a translator in Leipzig. In 1995, I joined the German foreign service to go live and work for 4 years in Moscow (Russia) - as a junior translator at the German embassy's translation section. After my 4-year term was up, I was posted to New York City where I worked another 4 years as the office manager of the German Ambassador to the UN. Both positions - though rather different from each other - gave me valuable professional expertise as a translator and useful insight into the workings of German administration and authorities. Additionally, the stay in the US and in Russia let me experience first-hand what everyday life in another culture is like and helped me to better understand many different aspects of the English and Russian languages. Those 8 years imparted knowledge upon me no university education could - in terms of language learning but also in terms of cultural studies.
I returned to the Ministry's headquarters in September of 2003 and worked at the Protocol Department's Division for State and Official Visits. It was an interesting job that let me gain valuable experience in the field of event management and trip organizing and it taught me to prove my organizational skills in a particularly stressful environment. I lived and worked in Berlin for almost exactly 3 years and in September of 2006, I returned to Moscow, where I again worked in the embassy's translation section until July 2010. In August 2010, I moved back to the US - where I took up a new position with the German Embassy's German Information Center in Washington, DC with my primary job being to edit a newsletter about current events and modern life in Germany (in German). I stayed there for 4 years and upon completing my posting in DC, returned to Berlin in summer of 2014.
I'm now taking a hiatus from freelancing as my new job at the Foreign Office's headquarters is too time-consuming and stressful to allow for any additional side jobs. I'm now in charge of official gifts, a responsibility that requires a good educational background, a broad skill set, an open mind and a good deal of imagination. I have to do lots of research both about people (potential gift recipients) and objects (potential gift ideas). I'm learning something new almost every week and am looking forward to applying this knowledge and new information to my translation skills at some point in the near future.

Since 2001, I have been doing freelance translation work on the side working for different agencies and clients in Germany and abroad. My professional expertise includes:

¢ official/government correspondence
¢ certificates/licenses/diplomas/references
¢ press releases, speeches, lectures of the diplomatic mission, texts on UN-related subjects
¢ general texts/marketing material on biotechnology, new media and telecommunications, IT
¢ general technical texts, instructions/operating manuals, handbooks
¢ marketing and survey material on various subjects (online and phone surveys)
¢ tourism and travel-related texts
¢ legal texts (contracts, corporate terms and conditions, privacy policies)
¢ newspaper articles, biographies
¢ instructions and teaching material for foreign languages e-learning courses
¢ website translation and promotional material for large Internet comparison shopping service
¢ recipes, cooking and culinary texts
¢ cosmetics and beauty products (product information, make-up advice and makeover descriptions)
¢ marketing/promotional material for online Gambling/Casino websites and Poker rooms
¢ literary translations (Russian fairy-tales, American short stories, American poetry)

A good deal of my "official" work day in Moscow consisted of reading letters from Russian citizens (in Russian) adressed to the German embassy and summarizing their contents for the relevant department within the embassy. Therefore, I have developed a great deal of expertise when it comes to Russian handwriting and condensing the contents of a multiple-page handwritten letter to a maximum of 1 page of typed text, with the request, concerns and/or wishes of the sender clearly emphasized and pointed out. For that reason, I also offer "condensed translation services" at a price that has to be agreed on beforehand (depending on the subject matter, text size and format as well as time frame).

Upon request, I am happy to send you my CV in German, English or Russian.

Rates

Available upon request - per word of source text or per line (55 characters including spaces) of target text
Discounted rates for high-volume and/or long-term projects are negotiable

Please contact me for a quote and to find out more details about pricing, delivery and other conditions.

I'm looking forward to hearing from you!
Этот переводчик заработал баллы KudoZ, помогая своим коллегам в переводе сложных терминов, требующих специальных знаний. Для просмотра переведенных терминов щелкните на соответствующей сумме баллов.

Всего набрано баллов: 173
Баллы за ответы на вопросы PRO: 169


Основные языковые пары (PRO)
английский => немецкий78
немецкий => английский59
русский => немецкий28
немецкий => русский4
Основные общие области (PRO)
Прочее44
Техника31
Медицина24
Бизнес/Финансы19
Маркетинг19
Баллы еще в 3 областях >
Основные узкоспециальные области (PRO)
Медицина (в целом)20
Еда и напитки12
Недвижимость8
Текстильная промышленность / Одежда / Мода8
Спорт / Физкультура / Отдых8
Транспорт / Транспортные средства / Грузоперевозки8
Бизнес / Коммерция (в целом)8
Баллы еще в 20 областях >

См. все набранные баллы >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects4
With client feedback2
Corroborated2
100% positive (2 entries)
positive2
neutral0
negative0

Job type
Translation4
Language pairs
английский => немецкий3
русский => немецкий1
Specialty fields
Литература и поэзия1
Юриспруденция: Контракты1
Техника (в целом)1
Топогеодезические работы1
Other fields
Ключевые слова diplomatic correspondence, government correspondence, certificates, diplomas, courtesy translations, congratulatory letters, condolences, new media, biotechnology, business. See more.diplomatic correspondence,government correspondence,certificates,diplomas,courtesy translations,congratulatory letters,condolences,new media,biotechnology,business,finance,marketing,PR,press releases,speeches,lectures,political and government, texts,international organizations,literature,stories,cosmetics,make-up,personal hygiene products,make-over,legal,veterinary medicine,medicine,cardiology,United Nations,UN,German ministries,German government. See less.




Последнее обновление профиля
Jan 29, 2019