Werktalen:
Nederlands naar Engels
Spaans naar Engels
Papiamento naar Engels

Lilianedegeus
"It's all about people"

Other, Ned. Antillen

Moedertaal: Papiamento Native in Papiamento
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Geen beoordelingen ontvangen
Accounttype Zelfstandige vertaler en / of tolk
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Connecties This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Diensten Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training, Project management
Specialisatie
Gespecialiseerd in:
Toerisme & reizenOverig

Tarieven

Portfolio Proefvertalingen ingeleverd: 3
Nederlands naar Engels: De prijs van de zee
Brontekst - Nederlands
De westkust van Bonaire, vanaf de noordkaap die Malmok genoemd wordt tot aan Punta Wecoea waar de zuidkust begint, is een groot plateau van rotsachige kalksteen dat zich over de hele lengte zo'n vijf tot tien meter uit de zee verheft.
Vertaling - Engels
The west coast of Bonaire, from the northern most point, called Malmok, till Punta Wecoea where the south coast begins, is one large plateau of rocky limestone that rises some five to ten meters out from the sea.
Spaans naar Engels: Una leyenda Peruana
Brontekst - Spaans
Leyenda peruana
Hace mucho tiempo, en el gran océano que baña las costas del Perú no había peces. Había corales, esponjas, medusas, caracoles y otros animales, pero ningún pez nadaba en las azules aguas de dicho océano. Éstos habitaban únicamente los ríos, lagos y torrentes del Perú, pero eran tan pocos que no los pescaban.
Un día estos peces emigraron hacia el océano, y allí se multiplicaron. He aquí cómo ocurrió:
Vertaling - Engels
Peruvian legend. Long ago, there were no fishes in the great ocean that washes the coasts of Peru. There were corals, sponges, jellyfishes, snails and other animals but no fish swam in the blue waters of said ocean. They lived only in the rivers, lakes and streams of Peru and they were so few that nobody fished them. One day, the fishes migrated to the ocean and there they multiplied. This is how it happened:
Papiamento naar Engels: Papiamento Song
Brontekst - Papiamento
Ai, mi dushi
Ai, mi amor
Aunke ku bo no ta ku'mi mas
Mi ta bai korda bo algun kos
Ku kisas bo a lubida

E prome biaha ku mi a mirabo ta't'e dia
Ku mi a sera konosi cu bo
Bo tabatin sonrisa dushi den bo kara
Mi tabatin gan'i tenebo den mi gara

Prome biaha ku a mi a mirabo ta't'e dia
Ku mi a sera konosi ku bo
Bo tabatin sonrisa dushi den bo kara
Bo tabata tratami nechi, hopi dushi
Tur esakina'a dunami un speransa imenso
Y m'a kumisa ta stimabo
Vertaling - Engels
Oh, my sweetheart
Oh, my love
Even though you are not with me anymore
I would like to remind you of some things
which maybe you have forgotten

The first time I saw you was the day
That we were introduced
You had a sweet smile on your face
I had the urge to take hold of you

The first time I saw you was the day
That we were introduced
You had a sweet smile on your face
You treated me nice, very sweet
All these gave me immense hope
and I started to fall in love with you



Ervaring Jaren vertaalervaring: 10. Geregistreerd op ProZ.com: Oct 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Getuigschriften N/A
Lidmaatschappen N/A
Programma's Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume CV available upon request
Bio
Greetings,
I am a professional and have expertise in the areas of Tourism, Arts & Culture, and Downtown Management. I have studied both in England (University of Surrey) and the United States (New York University) and hold master degrees in Tourism Planning & Development and in Arts Administration and Cultural Policy. I have enjoyed formal education in Dutch and in English. I have learned Spanish in school and have used it throughout my personal and professional career of 30 odd years. I have done translations throughout my professional career but do not hold a specific diploma. I am born and raised in the Netherlands Antilles and the inhabitants of these islands are world renown for their ability to be fluent in at least four languages.
I have started my own consultancy, two years now, and I do projects in the areas of my expertise plus editing and translations from Dutch, Spanish and Papiamentu to English.
It would be a pleasure to be of service.


Profiel voor het laatst bijgewerkt
Oct 3, 2014