取り扱い言語:
中国語 から 英語
英語 から 中国語

Last Hermit
Nationwide trans contest award winner

現地時間:03:50 CST (GMT+8)

母国語: 中国語 Native in 中国語
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
ユーザメッセージ
Nationwide translation contest award winner who delivers Accuracy, Brevity & Clarity.
アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Desktop publishing
専門知識分野
専門分野:
ビジネス/商業(一般)コンピュータ(一般)
コンピュータ: ハードウェアコンピュータ: システム、ネットワーク
インターネット、eコマース、電子商取引IT(情報テクノロジー)
テレコミュニケーションマーケティング/市場調査
自動車/車&トラック法(一般)

料金レート
中国語 から 英語 - Rates: 0.14 - 0.25 USD per character / 48 - 60 USD per hour
英語 から 中国語 - 料金レート:0.10 - 0.20 USD 単語当たり / 40 - 60 USD 時間当たり

KudoZ アクティビティ (PRO) PRO-レベルポイント: 501, 回答した質問: 536, 提示した質問: 61
プロジェクト歴 5 入力プロジェクト
プロジェクト詳細プロジェクト要約共同作業

Translation
作業量: 23000 words
記入日: May 2006
Languages:
英語 から 中国語
Translation of 2 technical manuals

Client is happy with the work.

IT(情報テクノロジー)
 コメント無し。

Translation
作業量: 7500 words
記入日: Feb 2006
Languages:
英語 から 中国語
Translation of technical training handbook.



コンピュータ: システム、ネットワーク
 コメント無し。

Translation
作業量: 850 words
記入日: Feb 2006
Languages:
英語 から 中国語
Powerpoint slides by a US insurance company



保険
 コメント無し。

Translation
作業量: 2516 chars
記入日: Jan 2006
Languages:
中国語 から 英語
Newsletter - Financial Management



投資/証券
 コメント無し。

Translation
作業量: 100000 words
Duration: Apr 2004 to May 2006
Languages:
英語 から 中国語
Ongoing Translation of Multi-level Marketing texts



マーケティング/市場調査
 コメント無し。


ポートフォリオ 翻訳サンプル提出済み: 12
グロサリー No glossaries, Why glossaries?
体験 翻訳体験年数: 36. ProZ.comに登録済み: Jan 2001.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 英語 から 中国語 (4th Annual Casio Cup Translation Contest by STA(Sh)
メンバーシップ N/A
ソフトウェア Acrobat, CorelDraw, Illustrator, InDesign, OfficeXP Pro, PageMaker, Photoshop, 方正飞腾, Trados Studio, Wordfast
ウェブサイト http://twistedtranslations.blogspot.com
CV/Resume 英語 (DOC)
Bio
Click here for sample translations Working Languages: English<>Mandarin & Cantonese

Specialisation:

An award-winning Translator and a computer guru, and particularly well-versed in Chinese, I've been in the business for over 20 years, able to produce fluent and enjoyable translation to appeal to the target audience's taste. I specialise in the following categories: IT (general), Hardware/Software (general), Mobile Telecommunications, Car Magazine, Mechanics, Construction, Manufacturing, Legal Documents, Banking, Business/Marketing, Culture, Travel, Journalism, Exhibitions, Literature and Archaeology.
 

Recent accomplishments:

  • Translation of over 100 pages of the 3000+page Collins COBUILD Advanced Learner's English Chinese Dictionary
  • Honourable Mention in the nation-wide 4th Annual Casio Cup Translation Contest
  • Translation of over 100 pages of the 2000-page Collins COBUILD English Chinese Learner's Dictionary (Concise Edition)

Recent clients: Semantex, WTB, Spectrum Translation, K-International, Translated.net, International Services, 3wCommunication, Worldwide Translation Center, Wordbank, Ichi, China Gas, Translation One, Netreflex, Trusted Translations, Spider's Web, eTranslate, itranzlate, Hong Kong CSL, Zhuhai Museum, the People's Government of Zhuhai City, the Chinese People’s Political Consultative Conference Zhuhai.

Major end clients: Microsoft, Intel, HP, Chrysler, United Airlines, Unisys, Swarovski, Chase, American Express, Scotiabank, Tesco and Terex.

Publications:

《夺命》:Killing, a short story by John Updike, in the World Literature'01, a top magazine of foreign literature in China (4,208 English words into 8,128 Chinese characters)

《但见新人娇,哪知旧人俏》:The Computerworld(《计算机世界》),No.29,1998 (1,500 Chinese characters)

《求职》: Dance with Headhunters, A long story in Translations(《译林》, a top literary bimonthly in China) No4.,1997 (16,008 English words into 26,206 Chinese characters)

《不是我不明白,这世界变化快》:Yangcheng Evening Post(July 1st, 1997) (1,200 Chinese characters)

《视窗九五下移植硬盘》: Yangcheng Evening Post(May 7, 1997) (1,000 Chinese characters)

《电脑病毒威胁全美国》: Macao Daily,21st-25th,Dec.1988(Translated from Time, Sept. 26, 1988) (into 4,000 Chinese characters)

《心头照相》: Chinese Reader's Digest(《读者文摘》),Nov.1988, (Translated from American Reader's Digest) (into 400 Chinese characters)

《你愿意吗》: Chinese Reader's Digest(《读者文摘》),May, 1988(Translated from American Reader's Digest ) (into 400 Chinese characters)


Creative Translation:

A sonnet by Elizabeth Barrett Browning


Go from me. Yet I feel that I shall stand

Henceforward in thy shadow. Nevermore

Alone upon the threshold of my door

Of individual life, I shall command

The uses of my soul, nor lift my hand

Serenely in the sunshine as before,

Without the sense of that which I forbore --

Thy touch upon the palm. The widest land

With pulses that beat double. What I do

And what I dream include thee, as the wine

Must taste of its own grapes. And when I sue

God for myself, He hears the name of thine,

And sees within my eyes the tears of two.


去去去

到如今

顾影独踟蹰

落魄失魂无寻处

更那堪

四野寂阒,霞光满袖

随风万里飘去

往往往

大地任苍茫

两心相知莫彷徨

与君狂与君入梦乡

葡萄美酒不相忘

举杯问上苍

一人问,两人眼泪汪汪

Click here for more
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects5
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation5
Language pairs
英語 から 中国語4
中国語 から 英語1
Specialty fields
IT(情報テクノロジー)1
コンピュータ: システム、ネットワーク1
保険1
マーケティング/市場調査1
Other fields
投資/証券1
キーワード: 20-year experienced, Translator, Freelancer, publications in China leading literary magazines, Collins Dictionary Translator, World Literature(世界文学), Translations(译林), Fluent translations, English to Chinese, Simplified Chinese. See more.20-year experienced,Translator,Freelancer,publications in China leading literary magazines,Collins Dictionary Translator,World Literature(世界文学),Translations(译林),Fluent translations,English to Chinese,Simplified Chinese,Traditional Chinese,Mandarin,Hong Kong,Cantonese,Translation,Editing,Proofreading,Reviewing,Subtitling,Voiceover(dubbing), DTP,Book publishing,Film making,Legal,Contracts,Law,Banking,Marketing,IT,Telecom,Mechanical,Technical,HP,Microsoft,United Airlines,Unisys,Chase,American Express,Terex,Daimler Chrysler,Office,Html,Trados,Adobe Acrobat,Indesign,FrameMaker,PageMaker,Illustrator,CorelDraw,Photoshop, Founder FIT (方正飞腾). See less.




最後に更新されたプロファイル
Jan 23, 2012



More translators and interpreters: 英語 から 中国語 - 英語 から 中国語   More language pairs