This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
MScEE Silesian University of Technology; sysadmin; high precision technical and IT linguist EN>PL & PL>EN.
Felhasználói fiók típusa
Szabadúszó és fordítóiroda, Ellenőrzött személyazonosságú tag
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Kapcsolatok
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
pozitív Unlisted : Response to request and delivery of project were very good.
Website localization Mennyiség: 2400 words Befejezve: Oct 2011 Languages: angol - lengyel
Website localization
Internet, e-kereskedelem, Reklám / PR
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 300 words Befejezve: Oct 2011 Languages: angol - lengyel
Translation of product announcements
Mechanika / gépészet, Marketing / Piackutatás
pozitív Oregon Translation: Highly recommended.
Translation Mennyiség: 9000 words Befejezve: Sep 2011 Languages: angol - lengyel
Translation of a technical customer questionnaire
Számítógépek: Hardver, IT (Információtechnológia), Marketing / Piackutatás
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 1000 words Befejezve: Sep 2011 Languages: angol - lengyel
Translation of test documentation
Repeatedly working as their preferred translator for Polish translation after having been tested.
Emberi erőforrások, Oktatás / pedagógia
pozitív Unlisted : Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 8800 words Befejezve: Sep 2011 Languages: angol - lengyel
Translation of a customer questionnaire
Számítógépek: Hardver, Marketing / Piackutatás
Nincs megjegyzés.
Editing/proofreading Mennyiség: 56000 words Befejezve: Jul 2011 Languages: lengyel
Monolingual proofreading of a technical catalog
Mechanika / gépészet, Műszaki: Ipari
pozitív Tolingo: Nincs megjegyzés.
Editing/proofreading Mennyiség: 6 hours Befejezve: Jul 2011 Languages: angol lengyel
Web assessment
IT (Információtechnológia), Internet, e-kereskedelem
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 6500 words Befejezve: Jul 2011 Languages: lengyel - angol
Translation of an IT specification
Emberi erőforrások, IT (Információtechnológia)
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 1200 words Befejezve: Jun 2011 Languages: angol - lengyel
Translation of test documentation
Repeatedly working as their preferred translator for Polish translation after having been tested.
Emberi erőforrások, Oktatás / pedagógia
pozitív Unlisted : Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 3400 words Befejezve: Jun 2011 Languages: angol - lengyel
Translation of a whitepaper
IT (Információtechnológia), Számítógépek: Rendszerek, hálózatok, Számítógépek (általános)
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 1350 words Befejezve: May 2011 Languages: angol - lengyel
Translation of a newsletter
Zene, Média / multimédia
pozitív Unlisted : Great Turnaround
Editing/proofreading Mennyiség: 10 hours Befejezve: May 2011 Languages: lengyel angol
Web assessment
Internet, e-kereskedelem, IT (Információtechnológia)
Nincs megjegyzés.
Editing/proofreading Mennyiség: 10 hours Befejezve: Apr 2011 Languages: angol lengyel
Web assessment
Internet, e-kereskedelem, IT (Információtechnológia)
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 1000 words Languages: angol - lengyel
Web assessment
IT (Információtechnológia), Internet, e-kereskedelem
Nincs megjegyzés.
Training session Mennyiség: 3 hours Befejezve: Apr 2011 Languages: angol
Research and training for market research
Research on companies of the Polish market, composition of a linguistic research guide. Advice for further steps for another language variant. Availability as regular consultant for Poland and Polish.
Marketing / Piackutatás, Internet, e-kereskedelem
pozitív Zyme Solutions: Adam did a great job and we are completely satisfied with the results. We would definitely use Adam's services in the future.
Editing/proofreading Mennyiség: 2200 words Befejezve: Apr 2011 Languages: lengyel
Editing of a whitepaper
IT (Információtechnológia), Számítógépek: Rendszerek, hálózatok
Nincs megjegyzés.
Website localization Mennyiség: 1400 words Befejezve: Apr 2011 Languages: angol - lengyel
Translation Mennyiség: 3100 words Befejezve: Nov 2010 Languages: angol - lengyel
Website localization
Emberi erőforrások, Internet, e-kereskedelem, IT (Információtechnológia)
Nincs megjegyzés.
Desktop publishing Mennyiség: 20 hours Duration: Oct 2010 Languages: angol
Graphical elements for scientific musicological paper, plus technical advice
Zene, Vallás, Természettudományok (általános)
pozitív kirchenmu_novak: Most helpful in working with rare manuscripts and making them ready for digital print; excellent technical advice, a true professional.
Translation Mennyiség: 4000 words Befejezve: Sep 2010 Languages: angol - lengyel
Technical and marketing materials for inks
Nyomtatás és kiadás, Anyagok (műanyagok, kerámia, stb.), Kémia; Kémiatudomány/vegyészet
pozitív DG Global: Excellent translation and on-time delivery!
Translation Mennyiség: 3100 words Befejezve: Sep 2010 Languages: angol - lengyel
Website localization
Internet, e-kereskedelem, IT (Információtechnológia), Emberi erőforrások
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 500 words Befejezve: Sep 2010 Languages: angol - lengyel
Translation of a CRM Questionnaire
Orvosi: Egészségügy, Marketing / Piackutatás
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 2100 words Befejezve: Sep 2010 Languages: angol - lengyel
Website localization
Internet, e-kereskedelem, IT (Információtechnológia), Emberi erőforrások
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 620 words Befejezve: Sep 2010 Languages: lengyel - angol
Translation of a product leaflet
Energia / energiatermelés, Elektronika / villamosmérnöki
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 2100 words Befejezve: Sep 2010 Languages: angol - lengyel
Website localization
Internet, e-kereskedelem, IT (Információtechnológia), Emberi erőforrások
Nincs megjegyzés.
Editing/proofreading Mennyiség: 6350 words Befejezve: Aug 2010 Languages: lengyel
Proofreading and copyediting of program user interface
IT (Információtechnológia), Számítógépek: Szoftver
pozitív MetaProducts Corporation: Very good work. He is somewhat expensive. But I never seen such attention to minor details as with Adam. He checked every word and phrase, asked me for context for more accurate translation. Installed software to check the translation in place.
Translation Mennyiség: 5100 words Befejezve: Aug 2010 Languages: angol - lengyel
Translation of software user interface and Help file
IT (Információtechnológia), Számítógépek: Szoftver
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 360 words Befejezve: Aug 2010 Languages: lengyel - angol
Translation of concert critique
Zene
Nincs megjegyzés.
Editing/proofreading Mennyiség: 1350 words Befejezve: Aug 2010 Languages: lengyel
Proofreading of product safety procedures
Menedzsment, Műszaki (általános), Autóipar / autók és teherautók
pozitív Lingua Pros, LLC: I am happy with his services. Timely delivery. Thank you.
Translation Mennyiség: 400 words Befejezve: Jul 2010 Languages: angol - lengyel
Translation for tourism website
Turizmus és utazás
pozitív Katrin Hutchinson: Excellent job has usual
Translation Mennyiség: 3300 words Befejezve: Jul 2010 Languages: angol - lengyel
Website localization
Internet, e-kereskedelem, IT (Információtechnológia), Emberi erőforrások
Nincs megjegyzés.
Editing/proofreading Mennyiség: 15 days Befejezve: Jul 2010 Languages: angol
Statistical preparation of a scientific paper in musicology
Zene, Természettudományok (általános), Felmérések
pozitív kirchenmu_novak: Adam showed high expertise in the techn. aspects of preparing a scientific paper on quantitative approaches to keyboard ornamentation in a Renaissance manuscript. His command of the needed vocabulary in English was very helpful for smooth collaboration.
Translation Mennyiség: 810 words Befejezve: Jun 2010 Languages: angol - lengyel
Proofreading of scripts for TV advertisements
Reklám / PR, Játékok / videojátékok / játék / kaszinó
pozitív bsolis: Exellent work from a superb linguist. Helpful, flexible and very knowledgeable. Highly recommended.
Translation Mennyiség: 3 hours Languages: lengyel - angol
Old Polish hymn translation - plus background research
Translation Mennyiség: 9400 words Befejezve: Jun 2010 Languages: angol - lengyel
Project Initialisation Document
Környezet és ökológia, IT (Információtechnológia), Menedzsment
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 1200 words Befejezve: May 2010 Languages: angol - lengyel
Translation of word list for tourism website
Turizmus és utazás
pozitív Katrin Hutchinson: This is the second time Adam has provided excellent work in a very short time frame for us. For Polish translations we don't bother advertising anymore, we just go straight to him.
Translation Mennyiség: 222 words Befejezve: May 2010 Languages: angol - lengyel
pozitív Oregon Translation, LLC: Detail-oriented, professional, excellent work, helpful in every regard. Will definitely use again!
Translation Mennyiség: 45000 chars Befejezve: Mar 2010 Languages: angol - lengyel
Translation of 9 marketing movies
Légitér / repülés / űr, Emberi erőforrások, Marketing / Piackutatás
pozitív Blue Board outsourcer (50 to 100 entries): Great job!
Translation Mennyiség: 500 words Befejezve: Mar 2010 Languages: angol - lengyel
Translation of word list for tourism website
Turizmus és utazás
pozitív Katrin Hutchinson: Excellent, fast and professional work
Editing/proofreading Mennyiség: 830 words Befejezve: Mar 2010 Languages: angol - lengyel
Proofreading of software localization, 830 words
IT (Információtechnológia), Oktatás / pedagógia, Számítógépek: Szoftver
pozitív ProZ.com member : wonderful,professional and efficient
Translation Mennyiség: 210 words Befejezve: Feb 2010 Languages: angol - lengyel
H1N1 vaccination consent form
Orvosi: Egészségügy
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 90000 words Befejezve: Dec 2009 Languages: angol - lengyel
Translation of installation & operation manuals of maritime navigational systems
Hajók, vitorlázás, tengerészet, IT (Információtechnológia), Elektronika / villamosmérnöki
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 1327 words Befejezve: Dec 2009 Languages: angol - lengyel
Translation of a voiceover script
IT (Információtechnológia), Számítógépek: Rendszerek, hálózatok
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 45 days Duration: Oct 2009 to Nov 2009 Languages: lengyel - angol
Research and translation for musicological scientific project application
Zene, Természettudományok (általános)
pozitív MMag. Manfred Novak, MMus.: Adam Jarczyk found difficult to locate material, provided excellent and helpful translations and made a large contribution to the success of the project. Thank you for your dedicated work!
Translation Mennyiség: 3500 words Befejezve: Sep 2009 Languages: angol - lengyel
Service manual (spiral mixer)
Műszaki (általános), Élelmiszerek és italok
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 11700 words Befejezve: Jul 2009 Languages: angol - lengyel
Glass annealing lehr - tender documentation
Műszaki: Ipari, Anyagok (műanyagok, kerámia, stb.), Gyártás
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 8000 words Befejezve: Jul 2009 Languages: angol - lengyel
Translation Mennyiség: 3100 words Befejezve: May 2009 Languages: lengyel - angol
Test reports (power transformers)
Energia / energiatermelés, Elektronika / villamosmérnöki
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 3300 words Befejezve: Apr 2009 Languages: lengyel - angol
Business correspondence - power equipment
Energia / energiatermelés, Elektronika / villamosmérnöki
Nincs megjegyzés.
DTP/Formatting Mennyiség: 600 pages Befejezve: Feb 2009 Languages: angol
Book preparation, 3 vols., for going to print
Zene, Egyéb, Természettudományok (általános)
pozitív kirchenmu_novak: Thank you very much for your professional help in bringing this first edition in 3 volumes out! The final printed product that is now on the market is the best proof of your music typesetting and graphical expertise! Highly recommended.
Translation Mennyiség: 12000 words Befejezve: Dec 2008 Languages: lengyel - angol
Service manual for an information board controller
Elektronika / villamosmérnöki, IT (Információtechnológia), Szállítás / fuvarozás
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 19800 words Befejezve: Nov 2008 Languages: angol - lengyel
Health & safety at work - product datasheets
Orvosi: Egészségügy, Műszaki (általános), Egyéb
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 2900 words Befejezve: Nov 2008 Languages: angol - lengyel
Product description (welding station)
Műszaki: Ipari, Mechanika / gépészet, Gyártás
Nincs megjegyzés.
Desktop publishing Mennyiség: 20 days Befejezve: Nov 2008 Languages:
lengyel
Graphical realization of musical publishing company website
Nemzetközi szervezetek/fejlesztés/kooperáció, Internet, e-kereskedelem, Zene
pozitív mchchinaustria: Thank you very much for your competent assistance in technical and website-building matters; and your patience during the creative process and the many intermediate versions through which we reached a real appealing final product.
Translation Mennyiség: 8700 words Befejezve: Oct 2008 Languages: angol - lengyel
Translation Mennyiség: 30 days Befejezve: Sep 2007 Languages: angol
Editing & content creation for unilingual website
A previously existing web collection got a general language reworking upon the request of a multinational cultural association with whom I cooperate.
Internet, e-kereskedelem, Zene, Egyéb
pozitív mchchinaustria: Through your language expertise a little known field of musicology/music history is now available for people interested all over the world. Thank you for your support.
Translation Mennyiség: 57000 words Befejezve: Jul 2007 Languages: angol - lengyel
Book translation (Learning Ruby)
Számítógépek: Szoftver, IT (Információtechnológia)
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 80500 words Befejezve: May 2007 Languages: angol - lengyel
Book translation (Access 2007)
Számítógépek: Szoftver, IT (Információtechnológia)
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 59500 words Befejezve: Jan 2007 Languages: angol - lengyel
Book translation (Ajax for Web Application Developers)
Számítógépek: Szoftver, IT (Információtechnológia)
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 166000 words Befejezve: Dec 2006 Languages: angol - lengyel
Book translation (Security for a Windows Server 2003 Network)
IT (Információtechnológia), Számítógépek: Rendszerek, hálózatok
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 98000 words Befejezve: Nov 2006 Languages: angol - lengyel
Book translation (Teach Yourself JavaScript in 24 Hours)
Számítógépek: Szoftver, IT (Információtechnológia)
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 109500 words Befejezve: Jul 2006 Languages: angol - lengyel
Translation Mennyiség: 168500 words Befejezve: May 2006 Languages: angol - lengyel
Book translation (SUSE Linux 10 Unleashed)
<i>The book page of this published volume can be found <b><a href="http://helion.pl/ksiazki/suse_linux_10_ksiega_eksperta_michael_mccallister,su10ke.htm">here</a></b>.</i>
IT (Információtechnológia), Számítógépek: Rendszerek, hálózatok
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 70000 words Befejezve: Feb 2006 Languages: angol - lengyel
Book translation (Home Networking: The Missing Manual)
Translation Mennyiség: 141000 words Befejezve: Jan 2006 Languages: angol - lengyel
Book translation (Cisco PIX Firewalls)
Számítógépek: Rendszerek, hálózatok, IT (Információtechnológia)
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 158000 words Befejezve: Oct 2005 Languages: angol - lengyel
Book translation (The Book of Postfix)
<i>The book page including feedback is <b><a href="http://helion.pl/ksiazki/postfix_nowoczesny_system_przesylania_wiadomosci_ralf_hildebrandt_patrick_koetter,posnow.htm">here. </a></b> </i>
IT (Információtechnológia), Számítógépek: Rendszerek, hálózatok
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 22500 words Befejezve: Aug 2005 Languages: angol - lengyel
Book translation (Surviving PC Disasters, Mishaps and Blunders)
Számítógépek (általános)
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 44000 words Befejezve: Jul 2005 Languages: angol - lengyel
Book translation (Network Security Tools)
IT (Információtechnológia), Számítógépek: Rendszerek, hálózatok
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 130800 words Befejezve: Jun 2005 Languages: angol - lengyel
Book translation (The Wireless Networking Starter Kit)
Számítógépek: Rendszerek, hálózatok, IT (Információtechnológia)
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 132000 words Befejezve: Apr 2005 Languages: angol - lengyel
Book translation (Linux Cookbook)
Számítógépek: Rendszerek, hálózatok, IT (Információtechnológia)
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 71500 words Befejezve: Jan 2005 Languages: angol - lengyel
Book translation (Wireless Hacking)
Számítógépek: Rendszerek, hálózatok, IT (Információtechnológia)
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 185000 words Befejezve: Nov 2004 Languages: angol - lengyel
Book translation (Linux Troubleshooting Bible)
<i>The book page of this published volume can be found <b><a href="http://helion.pl/ksiazki/linux_rozwiazywanie_problemow_biblia_christopher_negus_thomas_weeks,linbib.htm">here</a></b>.</i>
IT (Információtechnológia), Számítógépek: Rendszerek, hálózatok
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 75000 words Befejezve: Sep 2004 Languages: angol - lengyel
Book translation (Postfix. The Definitive Guide)
Számítógépek: Rendszerek, hálózatok, IT (Információtechnológia)
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 165000 words Befejezve: Jun 2004 Languages: angol - lengyel
Book translation (Computer Networks, 4th Edition)
<i>Here is the <b><a href="http://helion.pl/ksiazki/sieci_komputerowe_andrew_s_tanenbaum,siecik.htm"> publisher's book page</a></b> of this volume.</i>
IT (Információtechnológia), Számítógépek: Rendszerek, hálózatok
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 125500 words Befejezve: Apr 2004 Languages: angol - lengyel
Book translation (sendmail Cookbook)
Számítógépek: Rendszerek, hálózatok, IT (Információtechnológia)
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 60500 words Befejezve: Feb 2004 Languages: angol - lengyel
Book translation (Windows Server 2003 Pocket Administrator)
Számítógépek: Rendszerek, hálózatok, IT (Információtechnológia)
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 54000 words Befejezve: Jan 2004 Languages: angol - lengyel
Book translation (Windows XP Hacks)
Számítógépek: Rendszerek, hálózatok, IT (Információtechnológia)
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 134000 words Befejezve: Dec 2003 Languages: angol - lengyel
Book translation (Upgrading and Repairing Networks)
Számítógépek: Rendszerek, hálózatok, IT (Információtechnológia)
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 54000 words Befejezve: Oct 2003 Languages: angol - lengyel
Book translation (Learning UML)
Számítógépek: Szoftver, IT (Információtechnológia)
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 108000 words Befejezve: Aug 2003 Languages: angol - lengyel
Book translation (Microsoft Windows Server 2003 Unleashed)
Számítógépek: Rendszerek, hálózatok, IT (Információtechnológia)
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 16000 words Befejezve: Aug 2003 Languages:
Book translation (The Mac is Not a Typewriter)
Számítógépek: Szoftver, IT (Információtechnológia)
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 94000 words Befejezve: Jun 2003 Languages: angol - lengyel
Book translation (Hack Attacks Encyclopedia)
Számítógépek: Rendszerek, hálózatok, IT (Információtechnológia)
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 50000 words Befejezve: Apr 2003 Languages: angol - lengyel
Book translation (Professional JavaScript 2nd Edition)
Számítógépek: Szoftver, IT (Információtechnológia)
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 45000 words Befejezve: Feb 2003 Languages: angol - lengyel
Book translation (Windows XP Pocket Reference)
Számítógépek: Rendszerek, hálózatok, IT (Információtechnológia)
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 94000 words Befejezve: Aug 2002 Languages: angol - lengyel
Book translation (JavaScript Design)
Számítógépek: Szoftver, IT (Információtechnológia)
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 29000 words Befejezve: Jan 2003 Languages: angol - lengyel
Book translation (Upgrading and Repairing PCs Field Guide)
<i>Here is <b><a href="http://helion.pl/ksiazki/rozbudowa_i_naprawa_komputera_kompendium_wydanie_drugie_scott_mueller,rozko2.htm"> the publisher's book page</a></b> for this title.</i>
IT (Információtechnológia), Számítógépek: Rendszerek, hálózatok
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 100000 words Befejezve: Dec 2002 Languages: angol - lengyel
Book translation (Hack Proofing XML)
Számítógépek: Szoftver, IT (Információtechnológia)
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 65000 words Befejezve: Nov 2002 Languages: angol - lengyel
Book translation (Understanding&Designing Your Active Directory Infrastructure)
Számítógépek: Rendszerek, hálózatok, IT (Információtechnológia)
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 158000 words Befejezve: Apr 2002 Languages: angol - lengyel
Book translation (TCP/IP Bible)
IT (Információtechnológia), Számítógépek: Rendszerek, hálózatok
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 280000 words Befejezve: Nov 2001 Languages: angol - lengyel
Book translation (Windows 2000 Server Architecture and Planning)
Számítógépek: Rendszerek, hálózatok, IT (Információtechnológia)
Nincs megjegyzés.
Translation Mennyiség: 48 hours Befejezve: Apr 2001 Languages: angol - lengyel lengyel - angol
Translation of project documents for multinational cultural association
Nemzetközi szervezetek/fejlesztés/kooperáció, Zene, Turizmus és utazás
pozitív mchchinaustria: Your quick and appropriate translations plus your research help for the Polish documents initially enabled us to get that whole endeavor off ground! Thank you for your continuing support.
Translation Mennyiség: 27000 words Befejezve: Dec 1996 Languages: angol - lengyel
Documentation of a bid for modernisation of production line in iron works
Mechanika / gépészet, Kohászat / öntés
Nincs megjegyzés.
More
Less
A felhasználó által írt Blue Board bejegyzések
5 bejegyzés
More
Less
Payment methods accepted
Banki átutalás, if needed: PayPal, ask for options & conditions!
Company size
<3 employees
Currencies accepted
Euro (eur), Pounds sterling (gbp), Polish zlotys (pln), U. S. dollars (usd)
Portfólió
Feltöltött mintafordítások száma: 3
angol - lengyel: The Maximum Data Rate of a Channel -> Maksymalna przepływność kanału General field: Természettudományok Detailed field: IT (Információtechnológia)
Forrásszöveg - angol
Nyquist proved that if an arbitrary signal has been run through a low-pass filter of bandwidth H, the filtered signal can be completely reconstructed by making only 2H (exact) samples per second. Sampling the line faster than 2H times per second is pointless because the higher frequency components that such sampling could recover have already been filtered out. If the signal consists of V discrete levels, Nyquist's theorem states:
maximum data range = 2H log2 V bits/second
For example, a noiseless 3-kHz channel cannot transmit binary (i.e., two-level) signals at a rate exceeding 6000 bps.
So far we have considered only noiseless channels. If random noise is present, the situation deteriorates rapidly. And there is always random (thermal) noise present due to the motion of the molecules in the system. The amount of thermal noise present is measured by the ratio of the signal power to the noise power, called the signal-to-noise ratio. If we denote the signal power by S and the noise power by N, the signal-to-noise ratio is S/N. Usually, the ratio itself is not quoted; instead, the quantity 10 log10 S/N is given. These units are called decibels (dB). A S/N ratio of 10 is 10 dB, a ratio of 100 is 20 dB, a ratio of 1000 is 30 dB, and so on. The manufacturers of stereo amplifiers often characterize the bandwidth (frequency range) over which their product is linear by giving the 3-dB frequency on each end. These are the points at which the amplification factor has been approximately halved (because log 103 ~= 0.5).
Fordítás - lengyel
Nyquist udowodnił, że jeśli przepuści się dowolny sygnał przez filtr dolnoprzepustowy o szerokości pasma H, odfiltrowany sygnał można całkowicie odtworzyć przez pobieranie jedynie 2H (dokładnie) próbek na sekundę. Próbkowanie sygnału szybsze niż 2H razy na sekundę jest bezcelowe, ponieważ składniki sygnału o wyższych częstotliwościach, które takie próbkowanie pozwoliłoby zarejestrować, zostały już odfiltrowane. Jeśli sygnał składa się z V dyskretnych poziomów, twierdzenie Nyquista mówi, że:
maksymalna przepływność = 2H log2V b/s
Na przykład bezszumowy kanał o szerokości 3 kHz nie może przesyłać sygnałów binarnych (tzn. dwupoziomowych) z szybkością przekraczającą 6000 b/s.
Do tej pory rozważaliśmy tylko kanały bez zakłóceń. W obecności losowego szumu sytuacja błyskawicznie się pogarsza. A w systemie zawsze jest obecny losowy (termiczny) szum pochodzący od ruchu cząsteczek. Ilość szumu termicznego jest mierzona w postaci stosunku mocy sygnału do mocy szumu zwanej stosunkiem sygnał/szum. Jeśli oznaczymy moc sygnału przez S, a moc szumu przez N, stosunek sygnał/szum wynosi S/N. Zwykle nie podaje się tego stosunku wprost, lecz w postaci 10 log10S/N. Ta jednostka jest zwana decybelem (dB). Stosunek sygnał/szum równy 10 to 10 dB, równy 100 to 20 dB, równy 1000 to inaczej 30 dB i tak dalej. Producenci wzmacniaczy stereo często podają pasmo (zakres częstotliwości), w którym ich urządzenie zachowuje się liniowo, podając częstotliwości 3 dB na obu krańcach zakresu. Są to punkty, w których współczynnik wzmocnienia spada mniej więcej o połowę (ponieważ log103 ~= 0,5).
angol - lengyel: Induction Voltage Regulators -> Indukcyjne regulatory napięcia General field: Műszaki Detailed field: Elektronika / villamosmérnöki
Forrásszöveg - angol
Technical description
The construction of an induction voltage regulator is derived from that of the slip-ring induction motor. The magnetic circuit of rotor and stator is made of the dynamo steel sheets laminations with axial slots around the air gap, uniformly divided on whole the circumference. The input winding is usually (except the regulators with the special XXXXXX connection) embedded in the rotary rotor - for easier supply of input current into the winding (as the input current is usually smaller than the output current). The winding of the induction voltage regulators is mostly two-pole, only exceptionally four-pole winding.
Description of mechanical assembly
a) Double three-phase induction voltage regulators
They are produced in vertical design, every time with separate air ventilation. They consist of two stators, mutually bound with an intermediate stator, and two rotors mounted on a common shaft. The induction voltage regulator stands on the intermediate stator, in which a fan is mounted. On the intermediate stator there is a common terminal board for input and output voltages. On the opposite side there is fitted a terminal board for the servomotor, a fan asynchronous motor and terminals of limit and blocking switches. Into one cover there are mounted the gear mechanism with a hand-wheel and an asynchronous motor, blocking switches and the indicator.
b) Single induction voltage regulators - three-phase and special
Their design is similar to that of double induction voltage regulators. They have only one stator and one rotor.
The regulators are foot-mounted with separate air ventilation. The fan is placed on the cover above the machine. On the same cover there is also the gear mechanism with hand-wheel and indicator. On the stator there is the terminal box for input and output voltages. The auxiliary terminal box for fan motor, servomotor and limit switches is mounted into the second cover. The servomotor is placed on the cover with the gear mechanism on the opposite side of the terminal box. (With older designs the motors for driving the fan and servomotor have their own terminal boards, the same as the blocking switches).
Fordítás - lengyel
Opis techniczny
Konstrukcja indukcyjnego regulatora napięcia wywodzi się z pierścieniowego silnika indukcyjnego. Obwód magnetyczny rotora i statora wykonany jest z blach rdzenia ze stali prądnicowej z osiowymi żłobkami dookoła szczeliny powietrznej, równomiernie rozłożonymi na całym obwodzie. Uzwojenie wejściowe jest zwykle (z wyjątkiem regulatorów ze specjalnym połączeniem XXXXXX) osadzone w obrotowym rotorze aby ułatwić doprowadzanie prądu wejściowego do uzwojenia (ponieważ prąd wejściowy jest zwykle niższy od wyjściowego). Uzwojenia indukcyjnych regulatorów napięcia są w większości dwubiegunowe; tylko w wyjątkowych wypadkach czterobiegunowe.
Opis konstrukcji mechanicznej
a) Podwójne trójfazowe indukcyjne regulatory napięcia
Konstruowane w układzie pionowym, za każdym razem z osobną wentylacją. Składają się z dwóch statorów, połączonych ze sobą statorem pośrednim, oraz dwóch rotorów zamocowanych na wspólnym wale. Indukcyjny regulator napięcia stoi na statorze pośrednim, na którym zamontowany jest wentylator. Na statorze pośrednim zamocowana jest wspólna tabliczka zaciskowa dla napięć wejściowych i wyjściowych. Po przeciwnej stronie zainstalowana jest tabliczka zaciskowa serwomotoru, asynchronicznego silnika wentylatora i złączy wyłączników krańcowych i blokujących. Na jednej pokrywie jest zamocowany mechanizm przekładniowy z kółkiem ręcznym oraz silnik asynchroniczny, wyłączniki blokujące i wskaźnik.
b) Pojedyncze trójfazowe indukcyjne regulatory napięcia - trójfazowe i specjalne
Ich konstrukcja jest podobna do podwójnych indukcyjnych regulatorów napięcia. Mają tylko jeden stator i jeden rotor.
Regulatory są montowane na stopie z odrębną wentylacją powietrza. Wentylator jest umieszczony na pokrywie nad maszyną. Na tej samej pokrywie znajduje się mechanizm przekładniowy z kółkiem ręcznym oraz wskaźnik. Na statorze znajduje się skrzynka zaciskowa dla napięć wejściowych i wyjściowych. Pomocnicza skrzynka zaciskowa dla silnika wentylatora, serwomotoru i wyłączników krańcowych zamocowana jest na drugiej pokrywie. Serwomotor umieszczony jest na pokrywie z mechanizmem przekładniowym po przeciwnej stronie skrzynki zaciskowej. (W starszych konstrukcjach silniki napędzające wentylator i serwomotor mają własne tabliczki zaciskowe, te same co wyłączniki blokujące).
angol - lengyel: Sero te amavi General field: Művészet/irodalom Detailed field: Vallás
Forrásszöveg - angol
Far too late have I begun to love you, beauty, how old you are, and at the same time how new, far too late have I begun to love you.
You were inside me, I was outside, and I searched you, a seeing blind, far from myself, spilt like water, I ran away from you and got lost among so much beauty that is not you.
Then you called and shouted, you broke apart my deafness. Eye-blinding you appeared for to chase my blindness to flight. Fragrantly you came and I took breath, and still I grasp for breath and for you.
I tasted you and since then have been thirsty and hungry for you. I, having been slightly touched, was lit by your light. And now I am aflame towards you, towards peace.
Thanks go to Stichting Leerhuis & Liturgie, Amsterdam, for their permission to use the German text version as text of the composition in 2006.
Fordítás - lengyel
O wiele za późno zacząłem kochać cię, piękności, jak dawna jesteś, a zarazem jak nowa, o wiele za późno zacząłem kochać cię.
Byłaś we mnie, ja byłem na zewnątrz, szukałem cię, widzący ślepiec, z dala od siebie samego, rozlany jak woda, uciekałem od ciebie i zatraciłem się wśród takiego mnóstwa piękna które nie jest tobą.
Wtedy zawołałaś i krzyknęłaś, przełamałaś moją głuchotę. Oślepiająca dla oczu pojawiłaś się, aby przegnać moją ślepotę. Pachnąco nadeszłaś i nabrałem oddechu i nadal sięgam po oddech i po ciebie.
Skosztowałem ciebie i odtąd byłem spragniony i zgłodniały ciebie. Ja, lekko dotknięty, zostałem rozświetlony przez twoje światło. I teraz płonę ku tobie, ku pokojowi.
Podziękowania należą się Stichting Leerhuis & Liturgie, Amsterdam, za udzielenie zezwolenia na wykorzystanie niemieckiej wersji tekstu do kompozycji w roku 2006.
More
Less
Standards / Certification(s)
SDL Certified
Szakmai tapasztalat
Fordítói tapasztalat években: 30. A ProZ.com-ra regisztrált: Oct 2009. ProZ.com-taggá vált: Oct 2009.
lengyel (Silesian Technical University) angol - lengyel (proZ.com PRO status) angol - lengyel (SDL Trados certification) lengyel - angol (SDL Trados certification)
Adobe Acrobat, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Finale 26, GIMP 2, Microsoft Access, Microsoft Works, Poedit, Scribus 1.5.2, Passolo, Plunet BusinessManager, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
No nonsensical phrases without any technical understanding of the processes being described in your texts, manuals, instructions: Contract the premium work of a high level technical professional - and you'll get your project right at the first attempt! Inquire and book your slot here!
I am most experienced in working with technology-related source texts:
hardware
software localization
industrial production lines
manuals
training materials
safety at work brochures
tender specifications
marketing materials
etc.
Highly knowledgeable with website localization, will work with HTML and graphics and can accept many unusual or complicated source file formats.
I work with pdf-files and can offer to generate this format for your translation from source material of any kind.
Most often I choose to translate with SDL Trados Studio, but am ready to accept tasks for memoQ,
OmegaT, Poedit, and other CAT-tools.
For my clients I am willing to go the extra mile which can mean things as diverse as quicker-than-normal turnaround, jobs occasionally also accepted over weekends, service during holidays (for regular clients), research work, work from paper sources and other necessary extra services. Any job accepted will undergo my quality control process which includes thorough text analysis ahead of translation start, terminology and other research as required, several stages of editing, checking and proofreading.
I earned my Masters Degree in Electronics and Telecommunications, specialty field: Electronic Systems, from Silesian Technical University and have also taught at this institution and served as a Systems Administrator in their IT Department.
In addition to language tuition at secondary school and university level I also had the chance to be fully immersed in my "other" language, English, through numerous travels and months spent abroad as well as my international professional contacts and partners with whom English is the main language of (written and spoken) exchange.
Please, also see my professional website Adam Jarczyk, professional translations, where you can find further background information, testimonials, pricing ideas, expertise and more.
30 years of experience, IT and technical specialist, high precision linguist, more than 100,000 pages translated, including full books!
Ez a felhasználó más fordítóknak segített PRO-szintű kifejezések fordításában, és így KudoZ-pontokat szerzett. Kattintson a pontok összegére a kifejezések megadott fordításainak megtekintéséhez.