This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Nezávislý překladatel nebo tlumočník, Ověřený člen
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Zdrojový text - němčina 3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Einsatzzweck
Die Zerkleinerungsanlagen der Baureihe XXX dienen als ortsveränderliche Anlagen zur Zerkleinerung von organischen Abfällen in der Land- und Forstwirtschaft und / oder der kommunalen Abfallwirtschaft.
Die Zerkleinerungsanlage zerhackt die in den Betrieben üblicherweise anfallenden Abfälle auf ein der Anlagenbaugrösse entsprechendes Maß.
Für die technischen Daten der Anlage, die maximalen Abmessungen und die Beschaffenheit der zu zerkleinernden Stoffe sind die Bestellangaben maßgebend.
Překlad - čeština 3.1 Používání v souladu s určením
Účel použití
Drticí zařízení řady XXX slouží jako mobilní zařízení k drcení organických odpadů v zemědělství a lesnictví a/nebo komunálním odpadovém hospodářství.
Drticí zařízení seká obvyklé provozní odpady na velikost, která odpovídá dimenzování zařízení.
Pro technické údaje zařízení, maximální rozměry a vlastnosti drceného materiálu jsou rozhodující objednací údaje.
němčina -> čeština: Technical 2
Zdrojový text - němčina Aufbau der Steuerung
Bedienteil
Die nachfolgende Abbildung zeigt die Übersicht über das Steuerungsschema. Die Bedienung und Beobachtung der Anlage erfolgt durch einen Einbau-PC mit einem berührungs¬empfindlichen 17“ TFT Bildschirm, der in die Tür des Schaltschrankes -A01.1 eingebaut ist.
Darüber hinaus gibt es zahlreiche Vor-Ort Bedienelemente zur Durchführung von Wartungsarbeiten, die in der Anlage verteilt sind.
Překlad - čeština Struktura řídicího systému
Ovládací část
Níže uvedený obrázek znázorňuje přehled schématu řídicího systému. Obsluhovat a sledovat zařízení umožňuje vestavěný počítač se 17palcovou dotykovou obrazovkou TFT, jež je namontována do dveří skříňového rozvaděče -A01.1.
Na zařízení jsou kromě toho rozmístěny četné lokální ovládací prvky určené k provádění údržby.
němčina -> čeština: Marketing
Zdrojový text - němčina (Headline:)
Crafted by nature – finished by us
(Copy:)
Bevor Ihr XXX Schuh das erste Mal die Straße berührt, hat er schon einen langen Weg zurückgelegt. Denn bereits bei der Herstellung unseres feinen Kalbs-, Stier- und Yakleders geht er durch mehr als 100 Hände, die ihn optimal auf seine spätere Verwendung vorbereiten. Von den ersten Qualitäts-Checks der Felle im Labor bis zum Polieren des gefärbten Leders in unseren eigenen Gerbereien. Jeder dieser Schritte sorgt dafür, dass Ihr Schuh so weich, bequem, widerstandfähig und flexibel wird, dass er Ihren individuellen Ansprüchen gerecht wird– egal ob Sie mit ihm bloß spazieren gehen oder einen Berg bezwingen wollen. Denn wir finden: Ein Schuh sollte sich Ihrem Leben anpassen und nicht umgekehrt.
Schon gewusst? Mit Ihren XXX Schuhen können Sie auf Tausenden kleiner Luftblasen gehen. Unmöglich, denken Sie? >> Erfahren Sie mehr
Překlad - čeština (Headline:)
Vyrobeno přírodou – zušlechtěno námi
(Copy:)
Než se bota XXX poprvé dotkne země, musí urazit dlouhou cestu. Jen při zpracování naší telecí, býčí a jačí kůže projde více než stovkou párů rukou, které botu optimálně připraví na její budoucí užívání. Od první kontroly kvality usní v laboratoři po leštění obarvené kůže v našich vlastních koželužnách. Každý z těchto kroků zajišťuje, že boty budou natolik měkké, pohodlné, odolné a pružné, aby odpovídaly vašim individuálním nárokům – nezávisle na tom, zda si jen vyjdete na procházku, nebo zdoláváte náročný horský terén. Jsme přesvědčeni, že bota se má přizpůsobit vašemu životu, nikoli naopak.
A tohle jste věděli? V botách XXX můžete chodit po tisícovkách vzduchových bublinek. Myslíte si, že to není možné? >> Více informací
More
Less
Praxe
Počet let praxe: 26. Registrován na ProZ.com: Jun 2006. Počátek členství: Jun 2007.
Osvědčení
němčina -> čeština (Czech Union of Interpreters and Translators (JTP), verified) angličtina -> čeština (Czech Union of Interpreters and Translators (JTP), verified)
Od roku 1998 mi pod rukami vznikají zejména propagační a technické překlady z němčiny a angličtiny.
Čím se odlišuji od překladatelského davu? Schopností vyhledat a rozpoznat podstatné informace. Pozorností, kterou věnuji detailům. Zájmem o moderní technologie a o dění v oboru. Nekomplikovanou komunikací. A hlavně: Službami, do jejichž DNA je pevně vetknut vynikající poměr mezi cenou a výkonem.
Kromě nejnovějšího specializovaného softwaru (Trados Studio, Across, MemoQ) ale důsledně používám i podstatně důležitější nástroje: hlavu a cit.
► Marketing & PR Vytvořím pro vás čtivý a atraktivní překlad marketingových textů: Brožur, letáků, katalogů, tiskových zpráv, příspěvků v sociálních sítích nebo i celých webů. Cílovou skupinu vašich výrobků nebo služeb nebude otravovat nepřirozené vyjadřování, pochybná terminologie ani pravopisné, gramatické či typografické přešlapy.
► IT, telekomunikace & web
Díky dlouholetým zkušenostem a neustálému sledování nejnovějších událostí a trendů se v této branži cítím jak ryba ve vodě. Neztratím se ani v programátorské hatmatilce a výrazy jako „big data“, „SEO“ nebo „user experience“ mi rozhodně hrůzu nenaženou.
► Technika
Poradím si s přesným a srozumitelným technickým překladem návodu k použití, technické specifikace nebo jiného technického materiálu. Slabost mám zejména pro témata z oblastí strojírenství, elektrotechniky, automatizace, automobilového průmyslu a profesionální gastronomické techniky.
► Lokalizace softwaru a aplikací pro SAP
Rozsáhlé zkušenosti s informačními technologiemi a základní znalost programování a vývoje softwaru mi umožňují vytvářet technicky korektní a uživatelsky přívětivé překlady menších i rozsáhlejších aplikací. Respektuji jak terminologii obvyklou v operačním systému (Windows nebo OS X), tak stylistické zásady požadované zákazníkem. Sapové aplikace rád přeložím i přímo v transakci SE63. SAPterm? Samozřejmost!
Tento uživatel získal body KudoZ tím, že pomohl jiným překladatelům s termíny na úrovni PRO. Klepnutím na celkový počet bodů zobrazíte zadané překlady termínů.