This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Přidružení
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Doprava / přeprava / spedice, Podnikání/obchod (obecně)
Bez komentáře.
Website localization Rozsah: 10700 words Dokončeno: Nov 2011 Languages: angličtina -> čeština
Website
Finance (obecně), Životní prostředí & ekologie, Podnikání/obchod (obecně)
Bez komentáře.
More
Less
Payment methods accepted
PayPal, Bankovní převod
Portfolio
Počet vložených ukázkových překladů: 2
srbština -> čeština: Bubašvaba – Marko Vidojković General field: Umění/literatura Detailed field: Poezie & literatura
Zdrojový text - srbština Šta vi, pičke, tražite ovde usred bela dana? – pitao je pauk.
– Mi... ovaj... gospodine... ja... – pokušavao je da mu objasni general, ali je pauk i njemu opalio šamar. General je pao na dupe.
– Mislio sam da smo se dogovorili – rekao je pauk – vi noću po 'leba, a ja danju i noću po šta mi je volja! Je l' nije tako?!
– Ovaj... jeste... ali, ovo je specijalna misija – rekao je general.
– Hahahaha – smejao se pauk – specijalna misija!? Bubašvabe krenule u specijalnu misiju! Gde ste krenuli, da skočite kroz prozor?
– Ne, pošli smo da ubijemo onog manijaka – rekao je general prkosno.
– Koga?
Překlad - čeština Co tu, vy kurvy, pohledáváte za bílého dne? – zeptal se pavouk.
– My... pane... víte.... já.... – pokoušel se vysvětlit generál, ale i jemu přistála facka, až z toho spadl na zadek.
– Snad sme se domluvili jasně – řekl pavouk povýšeně – vy v noci pro chleba, já i ve dne i v noci pro to, na co mám zrovna chuť! Nebos snad zapomněl?
– Jo... ne... ale tohle je speciální mise – snažil se generál.
– Hahahaha – smál se pavouk – speciální mise?! Tak švábi se vydali na speciální misi! No to se na to podívejme! A kam jako dete, skočit z vokna?
– Ne, šli jsme zabít toho šílence – ohradil se generál.
– Koho že?
angličtina -> čeština: (CD REVIEW) Nightwish – "Endless Forms Most Beautiful" General field: Jiný Detailed field: Hudba
Zdrojový text - angličtina Opening with a brief spoken passage by evolutionary biologist and author Richard Dawkins, "Shudder Before the Beautiful" chugs forth, not so much with might but with a steady pulse and thick riffs to give Floor Jansen a rocking portal to gently work her way in. She doesn't assert herself more than she needs to, letting the instrumentation layer up and ultimately blossom with choral and string supplements. As NIGHTWISH's intent with "Shudder Before the Beautiful" is to point out the grandeur of the world around us, the song is beautifully structured and accented by Emppu Vuorinen's gorgeous guitar solo and Tuomas Holopainen's responsive key scales.
Překlad - čeština Skladba „Shudder Before the Beautiful“ je otevřena mluvenou pasáží z úst evolučního biologa a vědeckého spisovatele Richarda Dawkinse, aby se následně rozduněla neutichajícím tepem a hřmotnými riffy, jež jsou vstupní branou pro pozvolný nástup Floor Jansen. Její hlas se zpočátku nedožaduje zbytečné pozornosti a nechává prostor nástupu hudebních nástrojů. Nakonec však rozkvétá květy sborového zpěvu a kytar. Cílem NIGHTWISH bylo poukázat v písni „Shudder Before the Beautiful“ na velkolepost světa kolem nás, na což také odkazuje její impozantní výstavba akcentovaná nádhernými kytarovými sóly Emppu Vuorinena a citlivými klávesovými stupnicemi Tuomase Holopainena.
More
Less
Praxe
Počet let praxe: 13. Registrován na ProZ.com: Mar 2015.
angličtina (University of Cambridge, verified) srbština (International Centre for Slavic Studies, verified) srbština (Serbian Language and Culture Workshop, verified) angličtina (mundef creative linguistics)
Please note that I am currently inactive as a translator. I am looking forward to winning your games in the future again. :)
Website: ClickLinkedIn: ClickE-mail: Click
Due to the requirements of clients I work primarily in SDL Trados Studio 2015 and Memsource.
I accept payments by wire transfer and PayPal.
Hello, my name is Filip and I am a translator-philologist. My areas of specialization are following: (e-)gaming, music, history, marketing, and business. Currently, my translation work is only a side job.
I am a student of Serbian philology at Charles University in Prague—the oldest and most prestigious university in the Czech Republic—and a holder of Certificate in Advanced English. I visit both Serbia and England regularly. Last year, for example, I represented my university at the International Meeting of Slavists in Belgrade.
Not only knowledge but also experience matters. Feel free to check my references!
Among my clients, you can find companies such as Akzo Nobel Coatings, FM Logistic, Stasanet or a non-profit organization People In Need. I used to cooperate with several translation agencies worldwide, of which three specialize on what I do the best—gaming-related translation and localization.